溫庭筠《更漏子》詞三首
引導(dǎo)語:《更漏子》 是唐代詩人溫庭筠的作品,溫庭筠做了好幾首關(guān)于《更漏子》的詞,下面我們來學(xué)習(xí)其中三首。
更漏子·柳絲長
唐代 溫庭筠
柳絲長,春雨細(xì),花外漏聲迢遞。驚塞雁,起城烏,畫屏金鷓鴣。
香霧薄,透簾幕,惆悵謝家池閣。紅燭背,繡簾垂,夢長君不知。
譯文
柳絲柔長春雨霏霏,花叢外漏聲不斷傳向遠(yuǎn)方。塞雁向南歸去令人驚心,雜亂的城鳥尋覓著棲巢,望著畫屏上對對金鷓鴣令人格外傷感。
薄薄的香霧透入簾幕之中,美麗的樓閣池榭啊再無人一起觀賞。繡簾低垂獨自背著垂淚的紅色蠟燭,長夢不斷遠(yuǎn)方親人啊可知道我的衷腸?
《更漏子 玉爐香》
唐 溫庭筠
玉爐香,紅蠟淚,偏照畫堂秋思。
眉翠薄,鬢云殘,夜長衾枕寒。
梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。
一葉葉,一聲聲,空階滴到明。
注釋
①更漏子:詞牌名。雙調(diào)四十六字,上片兩仄韻、兩平韻,下片三仄韻、兩平韻。
、诋嬏茫喝A麗的內(nèi)室。
③鬢(bìn)云:鬢發(fā)如云。
④衾(qīn):被子。
⑤“梧桐樹”以下,譚獻(xiàn)評《詞辨》:“似直下語,正從‘夜長’逗出,亦書家無垂不縮之法。”譚評末句不大明白。后半首寫得很直,而一夜無眠卻終未說破,依然含蓄,譚意或者如此罷。
、薏坏”,不理會。言風(fēng)雨不管人心里的痛苦。
翻譯
玉爐散發(fā)著香煙,紅色的蠟燭滴著燭淚,搖曳的光影映照出華麗屋宇的凄迷。
她的蛾眉顏色已褪,鬢發(fā)也已零亂,漫漫長夜無法安眠,只覺枕被一片寒涼。
窗外的梧桐樹,正淋著三更的冷雨,也不管她正為別離傷心。
一滴一滴的雨,凄厲地打著一葉一葉梧桐,滴落在無人的石階上,直到天明。
《更漏子·金雀釵》
年代: 唐 作者: 溫庭筠
金雀釵,紅粉面,
花里暫時相見。
知我意,感君憐,
此情須問天。
香作穗,蠟成淚,
還似兩人心意。
珊枕膩,錦衾寒,
覺來更漏殘。
注釋
①金雀釵:華貴的首飾。《長恨歌》:“花鈿委地?zé)o人收,翠翹金雀玉搔頭。”又作金爵釵。曹植《美女篇》:“頭上金爵釵,腰佩翠瑯玕。”
、诶铮貉┍咀“裏”,誤。時:鄂本作“如”,誤。
③“知我意”二句:上句主語是君,下句主語是我。憐:愛
、芟阕魉耄褐^香燒成了灰燼,像穗一樣墜落下來。此處形容男子心冷如香灰。
、萆秸碣E:謂枕頭為淚水所污。貳:指淚污。
譯文
那時我頭插金釵,面帶微紅的羞赧,在花叢中與你短暫相見。你知道我對你的情意,我知道你對我的愛憐,上蒼可以作證。
香已燃成灰燼,紅燭只剩下蠟淚一灘,恰似你我二人心境。枕上的清淚漣漣,我感受著錦衾的清冷,難耐更漏聲聲的敲打。
【溫庭筠《更漏子》詞】相關(guān)文章:
更漏子 溫庭筠07-30
溫庭筠《更漏子》全詞翻譯賞析08-24
溫庭筠《更漏子》詞三首賞析11-03
溫庭筠《更漏子》賞析12-09
更漏子·星斗稀_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯09-17
溫庭筠《更漏子·柳絲長》11-22
溫庭筠《更漏子》閱讀題06-26
溫庭筠《更漏子·柳絲長》鑒賞09-09
溫庭筠《更漏子·玉爐香》12-04