日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋

時(shí)間:2025-12-08 16:21:02 銀鳳 韋應(yīng)物

韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋

  韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西西安)人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。下面是具體韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋,供參考!

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 1

  滁州西澗

  原文:獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹(shù)鳴。春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。

  注釋

  獨(dú)憐:唯獨(dú)喜愛(ài)。

  幽草:生長(zhǎng)在幽靜處的小草。

  澗:山間的小溪。

  黃鸝:黃鶯,一種叫聲悅耳的小鳥(niǎo)。

  深樹(shù):茂密的樹(shù)林深處。

  春潮:春天的潮水。

  野渡:荒野中的渡口,行人稀少。

  自橫:自由自在地橫浮在水面上。

  背景:此詩(shī)是韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作,描寫(xiě)春游西澗的所見(jiàn)所感。詩(shī)人借澗邊幽草、深樹(shù)黃鸝、晚雨春潮、野渡孤舟的.景致,抒發(fā)了恬淡閑適的心境與對(duì)自然之美的熱愛(ài)。

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 2

  秋夜寄邱員外

  原文:懷君屬秋夜,散步詠涼天?丈剿勺勇洌娜藨(yīng)未眠。

  注釋

  懷君:思念你(指邱員外)。邱員外即丘丹,當(dāng)時(shí)隱居平山學(xué)道。

  屬:恰逢,正當(dāng)。

  詠涼天:吟詠著秋夜的清涼。

  空山:寂靜的'山林,此處代指丘丹隱居之地。

  幽人:隱居的人,這里指丘丹。

  背景:韋應(yīng)物任蘇州刺史時(shí)所作,是一首經(jīng)典的懷人詩(shī)。全詩(shī)以秋夜為背景,通過(guò)描寫(xiě)自己的散步懷人之情,想象隱居的友人此時(shí)也未入眠,語(yǔ)淺情深,意境清幽。

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 3

  淮上喜會(huì)梁川故人

  原文:江漢曾為客,相逢每醉還。浮云一別后,流水十年間。歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。何因不歸去?淮上有秋山。

  注釋

  淮上:今江蘇淮陰一帶。

  梁川:今陜西城固一帶,此處代指詩(shī)人與故人早年相聚之地。

  江漢:長(zhǎng)江、漢水一帶,詩(shī)人曾在此處客居。

  每醉還:每次相聚都盡興飲酒,直至醉歸。

  浮云:比喻漂泊不定的生活,也暗指離別后的時(shí)光。

  流水十年間:形容十年光陰如流水般逝去,一去不返。

  蕭疏:稀疏,此處形容頭發(fā)稀疏。

  鬢已斑:兩鬢已經(jīng)花白。

  何因:為何,為什么。

  背景:詩(shī)人在淮上遇見(jiàn)了十年前在江漢一帶交往的故人,有感而發(fā)創(chuàng)作此詩(shī)。詩(shī)中既有久別重逢的喜悅,也有對(duì)歲月流逝、容顏老去的`感慨,最后以淮上秋山美景點(diǎn)明留居此地的緣由,情感真摯動(dòng)人。

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 4

  寄全椒山中道士

  原文:今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡。

  注釋

  郡齋:州郡長(zhǎng)官的官署書(shū)房,此處指韋應(yīng)物任職時(shí)的辦公居所。

  山中客:指隱居在全椒山中的道士。全椒,今安徽全椒縣。

  束荊薪:捆扎荊條作為柴火。荊薪,荊條之類(lèi)的柴火。

  煮白石:道家傳說(shuō)中一種修煉的方法,指煮白石為食,此處代指道士的隱逸生活。

  瓢:用葫蘆做成的酒器。

  遠(yuǎn)慰:遠(yuǎn)道送去安慰。

  風(fēng)雨夕:風(fēng)雨交加的`夜晚。

  行跡:行蹤,足跡。

  背景:秋風(fēng)秋雨之夜,詩(shī)人在郡齋中感到寒冷,忽然思念起山中的道士友人。想攜酒去安慰他,卻又想到落葉滿空山,根本無(wú)從尋覓友人的行蹤,抒發(fā)了對(duì)友人的深切懷念與無(wú)從相見(jiàn)的惆悵之情。

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 5

  寄李儋元錫

  原文:去年花里逢君別,今日花開(kāi)又一年。世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)。聞道欲來(lái)相問(wèn)訊,西樓望月幾回圓。

  注釋

  李儋、元錫:均為韋應(yīng)物的友人,當(dāng)時(shí)曾任官職。

  黯黯:形容心情黯淡、憂愁的樣子。

  思田里:思念田園鄉(xiāng)里,有辭官歸隱之意。

  邑有流亡:自己管轄的地區(qū)有流離失所的百姓。邑,指自己任職的州郡。

  愧俸錢(qián):因自己未能讓百姓安居樂(lè)業(yè),卻領(lǐng)取朝廷的俸祿而感到愧疚。

  問(wèn)訊:探望,問(wèn)候。

  西樓:詩(shī)人辦公或居住處的'西樓,常在此望月懷人。

  背景:此詩(shī)是韋應(yīng)物寫(xiě)給友人李儋、元錫的回信。詩(shī)中既表達(dá)了對(duì)友人的思念,也抒發(fā)了對(duì)時(shí)局動(dòng)蕩、個(gè)人前途難料的憂慮,更體現(xiàn)了他作為地方官關(guān)愛(ài)百姓、自愧失職的仁政思想。其中“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢(qián)”被范仲淹譽(yù)為“仁者之言”。

  韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋 6

  作品介紹

  《善福精舍答韓司錄清都觀會(huì)宴見(jiàn)憶》的作者是韋應(yīng)物,被選入《全唐詩(shī)》的第190卷。

  原文

  善福精舍答韓司錄清都觀會(huì)宴見(jiàn)憶

  作者:唐·韋應(yīng)物

  弱志厭眾紛,抱素寄精廬。

  皦皦仰時(shí)彥,悶悶獨(dú)為愚。

  之子亦辭秩,高蹤罷馳驅(qū)。

  忽因西飛禽,贈(zèng)我以瓊琚。

  始表仙都集,復(fù)言歡樂(lè)殊。

  人生各有因,契闊不獲俱。

  一來(lái)田野中,日與人事疏。

  水木澄秋景,逍遙清賞馀。

  枉駕懷前諾,引領(lǐng)豈斯須。

  無(wú)為便高翔,邈矣不可迂。

  注釋

  1司錄:官名,唐府尹佐吏有司錄參軍事二人,正七品上。韓司錄:疑為韓紳卿,官京兆府司錄參軍,見(jiàn)《全唐詩(shī)人名考證》。

  2弱志:謙稱己之情志。眾紛:指官場(chǎng)、塵世的紛擾。

  3抱素:懷抱素志。寄:指寄身。精廬:佛寺。

  4皦皦:明亮。仰:仰慕。

  5悶悶:愚昧貌。

  6之子:那人,指韓司錄。辭秩:即辭官。

  7高蹤:指超越世俗的行跡。罷:止。馳驅(qū):指為官務(wù)而奔忙。

  8因:依靠。西飛禽:指鴻雁,舊說(shuō)鴻雁能傳書(shū),見(jiàn)《漢書(shū)·蘇武傳》。

  9瓊據(jù):喻指對(duì)方華美的詩(shī)文。

  10表:述。仙都集:指清都觀宴集。

  11殊:不同尋常。

  12因:因緣。

  13契闊:離合,偏指分離。

  14清賞:清雅的'景致。

  15枉駕:屈駕。前諾:從前的承諾。

  16引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子,表示盼望。斯須:一會(huì)兒。全詩(shī)校:“一作須臾!

  17高翔:指遠(yuǎn)走。

  18邈:遠(yuǎn)。迂:回旋,指返回。矣不可迂。

  作者介紹

  韋應(yīng)物(737—792),中國(guó)唐代詩(shī)人。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書(shū)。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽(yáng)丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。公元791年(貞元七年)退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。

  韋應(yīng)物是山水田園詩(shī)派著名詩(shī)人,后人每以“王孟韋柳”并稱。其詩(shī)以寫(xiě)田園風(fēng)物著名,詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱,涉及時(shí)政和民生疾苦之作,亦頗有佳篇。作其品今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。

【韋應(yīng)物詩(shī)作原文和注釋】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《贈(zèng)舊識(shí)》原文及注釋06-24

韋應(yīng)物《贈(zèng)馮著》原文及注釋10-08

韋應(yīng)物《燕李錄事》原文及注釋06-28

韋應(yīng)物《使云陽(yáng)寄府曹》原文及注釋08-15

韋應(yīng)物代表詩(shī)作10-14

《送房杭州(孺復(fù))》韋應(yīng)物原文注釋11-18

韋應(yīng)物《寄中書(shū)劉舍人》 原文及注釋10-26

韋應(yīng)物《奉送從兄宰晉陵》原文及注釋08-23

翻譯王昌齡原文賞析唐詩(shī)作者注釋09-24