日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

清平樂原文翻譯以及賞析 蘇軾

時間:2025-10-27 21:01:40 辛棄疾 我要投稿

清平樂原文翻譯以及賞析 蘇軾

  這闋《清平樂》為詩人辛棄疾的辛詞的一種藝術(shù)風(fēng)格,具有很強的藝術(shù)感染力。

清平樂原文翻譯以及賞析 蘇軾

  清平樂·獨宿博山王氏庵

  繞床饑鼠,蝙蝠翻燈舞。屋上松風(fēng)聽急雨,破紙窗間自語。

  平生塞北江南,歸來華發(fā)蒼顏。布被秋宵夢覺,眼前萬里江山。

  【注釋】

 、俨┥,在江西永豐境內(nèi)(今江西省廣豐縣),古名通元峰,由于其形狀像廬山香爐峰,所以改稱博山。庵:圓形草屋。

  ②翻燈舞:繞著燈來回飛。

 、“破紙”句:窗間破紙瑟瑟作響,好像自言自語。

  ④塞北:泛指中原地區(qū)。據(jù)《美芹十論》,詞人自謂南歸前曾受祖父派遣兩次去燕京觀察形勢。歸來:指淳熙八年(1181年)冬被劾落職歸隱。華:花白,華發(fā)蒼顏:頭發(fā)蒼白,面容蒼老。

 、“布被”兩句:謂秋夜夢醒,眼前依稀猶是夢中的萬里江山。

  【譯文】

  饑餓的老鼠繞著床竄來竄去,蝙蝠圍著昏黑的油燈上下翻舞?耧L(fēng)夾帶著松濤,猶如洶涌波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打著屋頂;糊窗紙被風(fēng)撕裂,發(fā)出呼啦啦的聲音,仿佛在自言自語。

  從塞北輾轉(zhuǎn)江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白發(fā)。一陣凄冷的秋風(fēng)吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢中的萬里江山。

  【賞析】

  語言流暢通順,給本詞增添了可讀性,別說這評價好似在說小學(xué)生作文,流暢通順代表著句意連貫,詞境不絕。許多牽強附會上去的靡麗詞句讀之不順,誦之不通,別扭拗口,自然影響情緒的表達。而本詞讀來一氣呵成,蕩氣回腸,當(dāng)真是“到如今凜然生氣”,全無此病。

  詞中沒有連詞,上片將屋中的事物都簡要描繪清楚,用語靈活,勾勒生動。如用饑刻鼠,一看即明白這里物質(zhì)的匱乏,用“翻燈舞”顯出蝙蝠之猖狂,再接以屋上風(fēng)吹雨,加一“急”字更襯出小屋在風(fēng)雨中單薄破敗,使得下句出現(xiàn)得自然而然,情景早已在讀者心中呈現(xiàn)?偟膩碚f上片銜接毫不突兀,畫面感甚強,沒有特別出彩,但仍能看出以稼軒深厚的筆力為底,不加雕飾,反而直觀具體。

  稼軒青年戎馬,沙場舊事總要時時浮上心頭,一發(fā)收地復(fù)國之慨,可惜平生塞北江南,只換得歸來華發(fā)蒼顏,透過此二句,仿佛見到一個須發(fā)灰白的老人,終究被打壓沒能帶兵與金人一搏,眼看時光易老,壯志難酬。以至于方從夢中醒來,眼前恍惚竟然還是萬里江山,可見一顆赤誠為國之心。怎不令人長嘆英雄失路,淚滿雙襟!

【清平樂原文翻譯以及賞析 蘇軾】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾12-06

題西林壁原文翻譯以及賞析 蘇軾09-20

行香子原文翻譯以及賞析 蘇軾09-01

清平樂·村居原文翻譯以及賞析 辛棄疾09-30

辛棄疾古詩《清平樂》原文翻譯以及賞析11-29

蘇軾水調(diào)歌頭原文以及翻譯09-28

蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯以及賞析11-30

念奴嬌·赤壁懷古原文翻譯以及賞析 蘇軾08-25

《梅花》原文翻譯以及賞析08-22

  • 相關(guān)推薦