王維《不遇詠》原文譯文及賞析
《不遇詠》是唐代詩(shī)人王維的詩(shī)作。此詩(shī)以第一人稱(chēng)的口吻,描述了主人公的不幸遭遇,深刻地表達(dá)了作者懷才不遇的憤慨和內(nèi)心的痛苦與矛盾。以下是小編為大家收集的王維《不遇詠》原文譯文及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
《不遇詠》
唐·王維
北闕獻(xiàn)書(shū)寢不報(bào),南山種田時(shí)不登。
百人會(huì)中身不預(yù),五侯門(mén)前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否。
且此登山復(fù)臨水,莫問(wèn)春風(fēng)動(dòng)楊柳。
今人昨人多自私,我心不說(shuō)君應(yīng)知。
濟(jì)人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒。
詞句注釋?zhuān)?/strong>
、挪挥觯翰坏弥荆槐毁p識(shí)。
、票标I:古代宮殿北面的門(mén)樓,是臣子等候朝見(jiàn)或上書(shū)奏事之處。獻(xiàn)書(shū):奉上書(shū)札,上書(shū)。多指向有地位者陳述意見(jiàn)。這里用來(lái)表示向皇帝上書(shū)。不報(bào):不批復(fù);不答復(fù)。
、悄仙剑航K南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。此泛指所隱山居。時(shí)不登:到收獲時(shí)節(jié)沒(méi)有收成。不登,歉收。
、劝偃藭(huì):眾多重臣被召的盛會(huì)。語(yǔ)出南朝宋劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》:“孝武在西堂會(huì),伏滔預(yù)坐。還,下車(chē)呼其兒,語(yǔ)之曰:‘百人高會(huì),臨坐未得他語(yǔ),先問(wèn):“伏滔何在,在此不?”此故未易得。為人作父如此,何如?’”不預(yù):沒(méi)有參加。預(yù),“遇”也。
、晌搴睿悍褐笝(quán)貴豪門(mén)。漢成帝封其舅王譚平阿侯、王商成都侯、王立紅陽(yáng)侯、王根曲陽(yáng)侯、王逢時(shí)高平侯。據(jù)《漢書(shū)》載:“是時(shí)王氏方盛,賓客滿(mǎn)門(mén),五侯兄弟爭(zhēng)名,其客各有所厚,不得左右,唯護(hù)盡入其門(mén),咸得其歡心!蔽逦粐(guó)舅侯爺熱衷于結(jié)交賓客,拉攏人心。王維此處意在說(shuō)明自己不愿投靠權(quán)貴之志。
、屎铀罚旱貐^(qū)名,古代泛指黃河以北的地區(qū)。唐代河朔三鎮(zhèn)大致位于今天河北省及山東省北部地區(qū)。
、嗣辏涸诮耜兾魇∨d平縣東北。漢武帝筑茂陵以為陵寢。此處意在說(shuō)明詩(shī)人家在長(zhǎng)安附近區(qū)域。
、檀猴L(fēng)動(dòng)楊柳:指引起家中妻子的思念。語(yǔ)出《子夜四時(shí)歌·春歌》:“陌頭楊柳枝,已被春風(fēng)吹。妾心正斷絕,君懷那得知!
、驼f(shuō)(yuè):同“悅”,高興。
、螡(jì)人:救助別人。拂衣:振衣而去。謂歸隱。
⑾徒爾:僅能如此。
白話(huà)譯文:
向朝廷上書(shū)沒(méi)有得到答復(fù),躬耕退隱卻天時(shí)不順沒(méi)得到好收成。
晉武帝那樣的百人會(huì)無(wú)緣參與,又不愿到權(quán)貴的門(mén)前阿諛?lè)畛小?/p>
來(lái)到河朔之地與您一起飲酒,不知我茂陵的家中是否平安無(wú)事。
姑且趁此機(jī)會(huì)登山臨水游玩,不要管春風(fēng)吹動(dòng)楊柳之類(lèi)的事情。
今天的人和昨天的人差不多自私,我對(duì)此心里不高興您應(yīng)知道。
我希望先濟(jì)世致用然后拂衣而去,哪里肯白白地做一個(gè)男子漢!
創(chuàng)作背景:
此詩(shī)是王維前期的作品,大約作于唐玄宗開(kāi)元十四年(726)或十五年(727)詩(shī)人被貶濟(jì)州到開(kāi)元二十二年(734)拜右拾遺期間,比較真實(shí)地反映了詩(shī)人這一時(shí)期的生活情況和人生追求。
鑒賞:
這首詩(shī)以第一人稱(chēng)的口吻,訴說(shuō)了自己的不幸遭遇,抒發(fā)懷才不遇的憤慨心情。
詩(shī)共十二句。開(kāi)頭四句,緊扣“不遇”題旨,連用四個(gè)“不”字,反復(fù)敘寫(xiě)自己困頓失意的情形。北闕,指朝廷。首句是說(shuō)自己,向朝廷上書(shū),陳述自己的政見(jiàn),表達(dá)用世的要求,但沒(méi)有得到任何答復(fù)。次句化用漢代楊?lèi)痢掇泽靖琛罚骸疤锉四仙,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁”的句子,意思是說(shuō)自己退隱躬耕,因?yàn)樘鞎r(shí)不順,沒(méi)有獲得好收成,衣食無(wú)著。第三句反用晉伏滔參加孝武帝召集的百人高會(huì),受到孝武帝垂青的故事(《世說(shuō)新語(yǔ)·寵禮》),借指自己不能掛名朝籍的不幸遭遇。五侯,用漢成帝同日封其舅王譚等五人為侯的典故(《漢書(shū)·元后傳》),此處泛指權(quán)貴。第四句意思是:阿諛?lè)畛袡?quán)貴,可以獲得利祿,但自己的性格剛正不阿,不愿這樣做,只能沉淪困頓。
接著的四句,描寫(xiě)主人公不遇失意后漂泊困窘的生活。河朔。茂陵。主人公落魄以后,遠(yuǎn)游河朔,投靠一位朋友為生。但滯留他鄉(xiāng),依附他人的生活,使他心中產(chǎn)生了深沉的鄉(xiāng)思。家人住在京城,風(fēng)塵阻隔,音信全無(wú),他們都平安無(wú)事吧?還是暫且留在北地,登山臨水,流連賞玩吧。即使春天已經(jīng)來(lái)到人間,和風(fēng)吹拂,楊柳依依,最能惹起人的旅思,也全然不管。既思鄉(xiāng)懷人,卻又寧愿繼續(xù)漂泊他鄉(xiāng),主人公這一矛盾的心理,極深刻地反映了他失意以后凄楚、哀傷悲憤的心情。
最后四句,主人公向友人陳述他對(duì)世俗的態(tài)度和自己的人生理想。他說(shuō):今天世上的人,只為自己著想,自私自利,我對(duì)這種現(xiàn)象大為不悅,內(nèi)心十分鄙視。這一點(diǎn),你是應(yīng)當(dāng)了解的。我希望先濟(jì)世致用,然后功成身退,去過(guò)閑適的隱逸生活,豈肯一輩子庸庸碌碌,毫無(wú)成就,枉做一個(gè)男子漢大丈夫。主人公在失意潦倒、棲遲零落的境遇下,仍然說(shuō)出如此高亢激昂的誓言,表現(xiàn)出他仍然有強(qiáng)烈的用世要求。
這首詩(shī)每四句一轉(zhuǎn)韻,詩(shī)意亦隨之而轉(zhuǎn)換,是七古體裁中典型的“初唐體”,說(shuō)明了王維的詩(shī)歌創(chuàng)作受初唐的影響很深。但詩(shī)中所表現(xiàn)的雖失意不遇,仍然昂揚(yáng)奮發(fā)的進(jìn)取精神,則是盛唐封建知識(shí)分子普遍的精神風(fēng)貌和人生態(tài)度。
作者簡(jiǎn)介:
王維,唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書(shū)右丞,故亦稱(chēng)王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱(chēng)“王孟”。前期寫(xiě)過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫(xiě)傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書(shū)畫(huà)。有《王右丞集》。
【王維《不遇詠》原文譯文及賞析】相關(guān)文章:
王維《不遇詠》譯文參考及鑒賞08-08
王維《不遇詠》作品賞析11-09
王維《不遇詠》詩(shī)詞賞析07-19
不遇詠王維唐詩(shī)賞析08-05
王維的《不遇詠》原文及詩(shī)歌鑒賞09-20
王維《西施詠》譯文及賞析10-06
唐朝詩(shī)人王維《西施詠》原文譯文,注釋及賞析04-27
王維唐詩(shī)《不遇詠》07-26
- 相關(guān)推薦