唐詩三百首之李白《月下獨(dú)酌》原文與翻譯
花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。

舉杯邀明月,對影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無情游,相期邈云漢。
注解
、呕ㄩg一壺酒:“間”一作“下”, 一作“前”。
、篇(dú)酌(zhuó):酌,飲酒。指獨(dú)自飲酒。
、桥e杯邀明月,對影成三人:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。陶淵明《雜詩》:“欲言無余和,揮杯勸孤影。”對:朝著。三人:指月亮、作者及其身影。
、炔唤怙嫞翰欢煤染。
、赏剑和饺,白白地。
⑹暫:暫時。 伴:伴隨。將:和。
⑺行樂須及春:意謂趁著春天好時光及時行樂。 及春:趁著陽光明媚之時。
、淘屡腔玻涸铝烈蛭腋瓒腔膊贿M(jìn)。徘徊:來回走動。
、蜔o情游:不是一般的世情,超乎世俗的情誼。指忘卻世情的交游。
、蜗嗥阱阍茲h:“邈云漢”一作“碧巖畔”。相期:相約會。邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。
⑾三月咸陽城:“城”一作“時”。 三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”,又一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”。
、懈F愁千萬端:“千萬”一作“有千”。
⒀美酒三百杯:“三百”一作“唯數(shù)”。
、肄o粟臥首陽:“臥首陽”一作“餓伯夷”。
【韻譯】:
準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。
月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?
影兒,你徒然隨偎我這個孤身!
暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,我應(yīng)及時行樂,趁著春宵良辰。
月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時,咱們盡管作樂尋歡,醉了之后,免不了要各自離散。
月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見!
【唐詩之李白《月下獨(dú)酌》原文與翻譯】相關(guān)文章:
李白《月下獨(dú)酌》 唐詩鑒賞12-10
《月下獨(dú)酌》李白唐詩鑒賞09-30
李白《月下獨(dú)酌》原文及譯文08-26
李白經(jīng)典詩歌《月下獨(dú)酌》原文賞析09-29
月下獨(dú)酌李白08-01
李白《月下獨(dú)酌》07-10
《月下獨(dú)酌》 李白12-14
月下獨(dú)酌李白09-19
- 相關(guān)推薦