詩經(jīng)·秦風(fēng)《車鄰》詩歌鑒賞
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的詩歌吧,詩歌是表現(xiàn)詩人思想感情的一種文學(xué)樣式。那么問題來了,到底什么樣的詩歌才經(jīng)典呢?以下是小編幫大家整理的詩經(jīng)·秦風(fēng)《車鄰》詩歌鑒賞,歡迎大家分享。

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見君子,并坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見君子,并坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。
【注釋】: 《秦風(fēng)》是秦國(guó)地區(qū)的詩歌,共有十篇。秦封國(guó)時(shí)間晚,是周平王東遷以后,因?yàn)榍厝俗o(hù)送平王東遷洛陽,平王封秦為諸侯,秦襄公則是第一任秦君,地域大約在今陜西、甘肅一帶。其地風(fēng)俗“迫近戎狄,修習(xí)戰(zhàn)備,高尚氣力,經(jīng)射獵為生”。(《漢書·地理志》)
鄰鄰:象聲詞,形容車行的聲音。 白顛:白額,一種良馬,額頭有白毛。 寺人:宮中的小臣。 逝者:將來 耋:音迭,八十老人 簧:笙類樂器。
【賞析】:《車鄰》描寫宮廷婦女渴望見到君主,表達(dá)了對(duì)青春年華消逝的嘆息。詩寫車馬,正是女子引起情思的景象,但掌管王宮內(nèi)人和女官的“寺人”無令,自己一番情思只好寄于遐想和感嘆。山坡、濕地長(zhǎng)的樹木各得其宜,正像“我”與君子共得其樂,這樣美好的時(shí)光無法享有,人生轉(zhuǎn)眼消失殆盡,青春沒有了,這樣深深的嘆息,當(dāng)然讓人突然神傷了。
重點(diǎn)字詞注釋
車鄰鄰:鄰鄰(lín lín),象聲詞,形容車輛行駛的聲音(同 “轔轔”)。
白顛:顛,指馬的額頭;白顛即額頭有白色斑紋的馬,是良馬的標(biāo)志。
君子:此處指秦君或貴族(先秦 “君子” 多指代貴族、統(tǒng)治者或有德行之人)。
寺人:古代宮廷中的近侍,負(fù)責(zé)傳達(dá)君王指令(并非后世 “宦官” 專屬義)。
阪(bǎn):山坡、高地;隰(xí):低洼潮濕之地。
漆、栗、桑、楊:均為先秦常見樹木,漆樹可產(chǎn)漆,栗樹結(jié)栗,桑、楊為用材林,此處以植物起興,勾勒?qǐng)鼍啊?/p>
鼓瑟、鼓簧:鼓,彈奏(動(dòng)詞);瑟,古代弦樂器(25 弦或 16 弦);簧,指笙、竽類管樂器(以簧片發(fā)聲)。
耋(dié):古代指七十歲(一說六十歲),此處代指年老。
逝者:時(shí)光流逝(“逝” 指時(shí)間逝去,非 “死亡”);亡:此處指生命終結(jié)(與 “耋” 形成遞進(jìn),從 “年老” 到 “消亡”)。
白話譯文
馬車轔轔向前行,額頭白馬真矯健。
還未見到君王面,寺人傳命來召喚。
高坡之上有漆樹,低洼地里長(zhǎng)栗樹。
終于見到君王面,并肩對(duì)坐彈瑟曲。
如今不及時(shí)行樂,轉(zhuǎn)眼就會(huì)到老年。
高坡之上有桑樹,低洼地里長(zhǎng)楊樹。
終于見到君王面,并肩對(duì)坐吹笙簧。
如今不及時(shí)行樂,轉(zhuǎn)眼生命就消亡。
主旨解讀(核心爭(zhēng)議與主流觀點(diǎn))
主流觀點(diǎn):貴族宴樂與及時(shí)行樂
詩歌通過描寫貴族拜見秦君、同坐奏樂的場(chǎng)景,核心表達(dá) “及時(shí)行樂” 的人生態(tài)度 —— 以 “今者不樂,逝者其耋”“逝者其亡” 反復(fù)詠嘆,強(qiáng)調(diào)時(shí)光易逝,應(yīng)珍惜當(dāng)下相聚宴樂的機(jī)會(huì),并非消極享樂,而是先秦貴族對(duì)生命短暫的感慨與對(duì)生活的熱愛。
補(bǔ)充觀點(diǎn):君臣相得的頌歌
詩中 “既見君子” 的喜悅、“并坐鼓瑟 / 鼓簧” 的親密場(chǎng)景,也暗含對(duì)秦君禮賢下士、君臣關(guān)系融洽的贊美,體現(xiàn)秦風(fēng) “尚武而不廢禮樂” 的特點(diǎn)(秦雖地處西戎,卻保留中原禮樂文化)。
藝術(shù)特色
起興手法的運(yùn)用
每章以 “阪有 XX,隰有 XX” 起興,既勾勒出秦地(今陜西、甘肅一帶)的自然環(huán)境,又以高低錯(cuò)落的植物烘托場(chǎng)景氛圍,為后文 “見君子、共宴樂” 做鋪墊,符合《詩經(jīng)》“賦比興” 中 “興” 的典型特征。
重章疊句與遞進(jìn)
第二、三章結(jié)構(gòu)相近,僅更換 “漆 / 栗”“桑 / 楊”“瑟 / 簧”“耋 / 亡” 等字詞,形成反復(fù)詠嘆的韻律美;同時(shí) “耋” 到 “亡” 的遞進(jìn),強(qiáng)化了 “時(shí)光緊迫” 的情感,讓主題更鮮明。
情景交融與質(zhì)樸直白
場(chǎng)景描寫(車馬、樹木、奏樂)簡(jiǎn)潔生動(dòng),情感表達(dá)直白坦率(“今者不樂” 直接點(diǎn)題),沒有晦澀隱喻,體現(xiàn)《詩經(jīng)》“風(fēng)” 詩(民歌或貴族諷詠詩)的質(zhì)樸風(fēng)格。
聲韻之美
韻腳和諧(如首章 “顛 / 令” 屬古韻 “真部”,次章 “栗 / 瑟 / 耋” 屬 “質(zhì)部”),疊詞(鄰鄰)、對(duì)偶(阪與隰、漆與栗)的運(yùn)用,讓詩歌朗朗上口,便于傳唱。
【詩經(jīng)·秦風(fēng)《車鄰》詩歌鑒賞】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·車鄰》原文鑒賞09-06
詩經(jīng)·國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·車鄰08-02
詩經(jīng)車鄰鑒賞10-08
詩經(jīng):車鄰07-22
鑒賞詩經(jīng)秦風(fēng)小戎09-21
詩經(jīng)《國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥》原文鑒賞09-16