日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

文言文離騷翻譯全文

時(shí)間:2025-12-12 17:36:08 銀鳳 離騷 我要投稿

文言文離騷翻譯全文

  離騷是一首“屈原的政治生涯傳記”詩。以浪漫抒情的形式來敘事是其主要的風(fēng)格。賦、比、興三種修辭手法靈活穿插轉(zhuǎn)換是其語言運(yùn)用上的最大特點(diǎn)。以下是文言文離騷翻譯全文,歡迎閱讀。

文言文離騷翻譯全文

  一、《離騷》原文

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名:

  名余曰正則兮,字余曰靈均。

  紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟 通:唯)

  不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  昔三后之純粹兮,固眾芳之所在。

  雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

  彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀紂之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

  惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險(xiǎn)隘。

  豈余身之殫殃兮,恐皇輿之?dāng)】儯?/p>

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不查余之中情兮,反信讒而齌怒。

  余固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

  指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

  曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

  初既與余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不難夫離別兮,傷靈修之?dāng)?shù)化。

  余既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

  畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

  冀枝葉之峻茂兮,愿俟時(shí)乎吾將刈。

  雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

  眾皆競進(jìn)以貪婪兮,憑不厭乎求索。

  羌內(nèi)恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

  忽馳騖以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其將至兮,恐修名之不立。

  朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

  茍余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

  掔木根以結(jié)茝兮,貫薜荔之落蕊。

  矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

  謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

  雖不周于今之人兮,愿依彭咸之遺則。

  長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

  亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。

  固時(shí)俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯(cuò)。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也。

  寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。

  步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。

  忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

  女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

  「鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

  汝何博謇而好修兮,紛獨(dú)有此姱節(jié)?

  薋菉葹以盈室兮,判獨(dú)離而不服!

  眾不可戶說兮,孰云察余之中情?

  世并舉而好朋兮,夫何煢獨(dú)而不予聽?

  依前圣以節(jié)中兮,喟憑心而歷茲。

  濟(jì)沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

  啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

  不顧難以圖后兮,五子用失乎家衖。

  羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。

  固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

  澆身被服強(qiáng)圉兮,縱欲而不忍。

  日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

  夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

  后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

  湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

  舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

  皇天無私阿兮,覽民德焉錯(cuò)輔。

  夫維圣哲以茂行兮,茍得用此下土。

  瞻前而顧后兮,相觀民之計(jì)極。

  夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。

  不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮,哀朕時(shí)之不當(dāng)。

  攬茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

  駟玉虬以桀鹥兮,溘埃風(fēng)余上征。

  朝發(fā)軔于蒼梧兮,夕余至乎縣圃。

  欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

  吾令羲和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫。

  路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

  飲余馬于咸池兮,總余轡乎扶桑。

  折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

  前望舒使先驅(qū)兮,后飛廉使奔屬。

  鸞皇為余先戒兮,雷師告余以未具。

  吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

  飄風(fēng)屯其相離兮,帥云霓而來御。

  紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

  吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予。

  時(shí)曖曖其將罷兮,結(jié)幽蘭而延佇。

  世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾將濟(jì)于白水兮,登閬風(fēng)而紲馬。

  忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

  溘吾游此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

  及榮華之未落兮,相下女之可詒。

  吾令豐隆乘云兮,求宓妃之所在。

  解佩纕以結(jié)言兮,吾令謇修以為理。

  紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

  夕歸次于窮石兮,朝濯發(fā)乎洧盤。

  保厥美以驕傲兮,日康娛以淫游。

  雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

  覽相觀于四極兮,周流乎天余乃下。

  望瑤臺(tái)之偃蹇兮,見有娀之佚女。

  吾令鴆為媒兮,鴆告余以不好。

  雄鳩之鳴逝兮,余猶惡其佻巧。

  心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

  鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

  欲遠(yuǎn)集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚。

  理弱而媒拙兮,恐導(dǎo)言之不固。

  世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

  閨中既以邃遠(yuǎn)兮,哲王又不寤。

  懷朕情而不發(fā)兮,余焉能忍而與此終古?

  索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。

  曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

  曰:「勉遠(yuǎn)逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

  何所獨(dú)無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?

  民好惡其不同兮,惟此黨人其獨(dú)異!

  戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

  覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當(dāng)?

  蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

  欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

  巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

  百神翳其備降兮,九疑繽其并迎。

  皇剡剡其揚(yáng)靈兮,告余以吉故。

  曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

  湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調(diào)。

  茍中情其好修兮,又何必用夫行媒?

  說操筑于傅巖兮,武丁用而不疑。

  呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

  寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

  及年歲之未晏兮,時(shí)亦猶其未央。

  恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

  何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

  惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

  時(shí)繽紛其變易兮,又何可以淹留?

  蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

  何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

  豈其有他故兮,莫好修之害也!

  余以蘭為可恃兮,羌無實(shí)而容長。

  委厥美以從俗兮,茍得列乎眾芳。

  椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

  既干進(jìn)而務(wù)入兮,又何芳之能祗?

  固時(shí)俗之流從兮,又孰能無變化?

  覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

  惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

  芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。

  和調(diào)度以自娛兮,聊浮游而求女。

  及余飾之方壯兮,周流觀乎上下。

  靈氛既告余以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

  折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

  為余駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

  何離心之可同兮?吾將遠(yuǎn)逝以自疏。

  邅吾道夫昆侖兮,路修遠(yuǎn)以周流。

  揚(yáng)云霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

  朝發(fā)軔于天津兮,夕余至乎西極。

  鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

  麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

  路修遠(yuǎn)以多艱兮,騰眾車使徑待。

  路不周以左轉(zhuǎn)兮,指西海以為期。

  屯余車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

  駕八龍之婉婉兮,載云旗之委蛇。

  抑志而弭節(jié)兮,神高馳之邈邈。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

  陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。

  仆夫悲余馬懷兮,蜷局顧而不行。

  亂曰:已矣哉!

  國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

  既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

  二、《離騷》白話文翻譯

  我是古帝高陽氏的后裔,我的亡父名叫伯庸。

  歲星在寅那年的孟春月,正當(dāng)庚寅日那天我降生。

  父親仔細(xì)揣測我的生辰,于是賜給我相應(yīng)的美名:

  給我取名叫正則,給我取字叫靈均。

  我已經(jīng)有了這么多內(nèi)在的美質(zhì),又加上美好的才能。

  我披著江離和辟芷,把秋蘭編織成佩飾。

  時(shí)光飛逝我好像快要趕不上,擔(dān)心歲月不等待我。

  早晨我拔取山上的木蘭,傍晚我采摘洲中的宿莽。

  日月飛快地運(yùn)行不停留,春天和秋天交替更迭。

  想到草木都要凋零啊,害怕美人會(huì)衰老。

  何不趁著壯年拋棄污穢,為何不改變這種法度?

  騎著千里馬奔馳,來吧,我為你在前面引路!

  從前三代賢王品德純粹,本來就有眾多賢臣聚集。

  雜聚著申椒和菌桂,哪里只是編織蕙和茝?

  唐堯、虞舜多么光明正直,他們遵循正道而走上坦途。

  夏桀、商紂多么猖狂放肆,只走邪路而使自己困窘。

  那些結(jié)黨營私的人貪圖享樂,道路黑暗而艱險(xiǎn)。

  難道我害怕自身遭受災(zāi)禍嗎?我擔(dān)心的是國家會(huì)衰。

  我急忙奔走在君王前后,希望能趕上前代賢王的足跡。

  君王不體察我的忠心,反而相信讒言而勃然大怒。

  我本來就知道正直敢言會(huì)招來災(zāi)禍,卻忍受著不能舍棄。

  我指著蒼天起誓,只是為了君王的緣故。

  約定在黃昏見面,卻在中途改變了道路!

  當(dāng)初已經(jīng)和我定下誓言,后來卻反悔而有了別的心思。

  我并不難忍受離別,只是傷心君王反復(fù)無常。

  我已經(jīng)栽種了九畹蘭花,又種植了百畝蕙草。

  分壟種植了留夷和揭車,還夾雜著杜衡和芳芷。

  希望它們的枝葉長得繁茂,期待著時(shí)機(jī)成熟我將要收割。

  即使它們枯萎凋零了又有什么悲傷,我悲哀的是這些香草都變得荒蕪污穢。

  眾人都爭著向上追求貪婪的欲望,從來沒有滿足過他們的求索。

  他們寬恕自己卻苛求別人,個(gè)個(gè)都心生嫉妒。

  他們飛快地爭相追逐名利,這不是我心中所急切追求的。

  老年漸漸就要到來,害怕美好的名聲不能樹立。

  早晨我飲用木蘭上的墜露,傍晚我食用秋菊的落花。

  只要我的情感確實(shí)美好而專一,即使長期饑餓也不覺得悲傷。

  我握著木根來系結(jié)茝草,貫穿薜荔的落花。

  我矯正菌桂來編織蕙草,搓捻胡繩使它美好。

  我效法古代的賢能之士,不是世俗之人所推崇的。

  雖然和現(xiàn)在的人不相合,我愿意依從彭咸的遺訓(xùn)。

  我長嘆一聲而掩面流淚,哀嘆百姓的生活多么艱難。

  我雖然喜愛美好而約束自己,卻早上進(jìn)諫晚上就被罷官。

  既因?yàn)槲矣棉ゲ葑雠鍘ФH黜我,又因?yàn)槲也杉彶荻偌幼镉谖摇?/p>

  只要是我心中所喜愛的,即使死九次我也絕不后悔。

  怨恨君王荒唐無度,始終不能體察百姓的心意。

  眾多女子嫉妒我的美貌,造謠誹謗說我善于淫亂。

  本來世俗之人就善于投機(jī)取巧,違背規(guī)矩而改變措施。

  背離準(zhǔn)則而追求邪曲,競相把迎合討好作為處世的標(biāo)準(zhǔn)。

  我憂愁煩悶而失意,如今獨(dú)自陷入窮困的境地。

  我寧愿突然死去而流亡他鄉(xiāng),也不忍心做出這種丑態(tài)。

  兇猛的鳥不與凡鳥同群,自古以來就是這樣。

  方和圓怎么能夠相合,不同道的人怎么能夠相安無事?

  我委屈自己的心意而壓抑自己的志向,忍受著責(zé)罵和侮辱。

  保持清白而獻(xiàn)身正道,本來就是古代圣賢所推崇的。

  后悔當(dāng)初觀察道路不仔細(xì),我長久地站立著想要返回。

  調(diào)轉(zhuǎn)我的車馬回到原路,趁著迷路還不算太遠(yuǎn)。

  讓我的馬在蘭皋漫步,奔馳到椒丘暫且停留休息。

  進(jìn)身不被接納反而遭受罪責(zé),退隱將要重新修養(yǎng)我當(dāng)初的本性。

  用菱葉和荷葉制作上衣,用芙蓉花制作下裳。

  沒有人了解我也就罷了,只要我的情感確實(shí)芬芳美好。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩帶做得長長的。

  香氣和光澤相互混雜,只有我光明純潔的品質(zhì)沒有虧損。

  我忽然回頭放眼望去,將要去游覽四方的荒野。

  我的佩飾繁多而華麗,香氣濃郁而更加顯著。

  人生各有各的樂趣,我獨(dú)自喜愛修養(yǎng)身心并把它作為常態(tài)。

  即使身體被肢解我也不會(huì)改變,難道我的心意還能被挫敗嗎?

  女嬃深情地牽掛著我,再三地責(zé)備我,說:

  “鯀剛直不阿而自取滅亡,最終在羽山野外死去。

  你為什么要過于正直而喜愛修養(yǎng),偏偏擁有這樣美好的節(jié)操?

  惡草塞滿了屋子,你卻偏偏與眾不同而不佩戴它們!

  眾人不能夠挨家挨戶去說明,誰能了解我的內(nèi)心真情?

  世上的人都互相勾結(jié)而結(jié)黨營私,你為什么孤獨(dú)寂寞而不聽取我的勸告?

  我依據(jù)古代圣賢的準(zhǔn)則來節(jié)制自己的言行,感嘆自己心中的悲憤而經(jīng)歷了這些。

  我渡過沅水、湘水向南行進(jìn),去拜見重華并陳述我的言辭:

  “啟創(chuàng)作了《九辯》和《九歌》,夏康卻放縱自己尋歡作樂。

  不考慮危難而謀劃未來,五個(gè)兒子因此失去了家園。

  后羿沉迷于游樂和打獵,又喜歡射殺大狐貍。

  本來作亂的人就很少有好的結(jié)局,寒浞又貪圖他的妻子。

  澆身強(qiáng)力壯而兇狠,放縱欲望而不加以克制。

  每天尋歡作樂而忘記自己的處境,最終他的頭顱被砍下。

  夏桀常常違背正道,于是最終遭受了災(zāi)禍。

  商紂把忠臣剁成肉醬,殷商的宗廟因此不能長久。

  商湯、夏禹莊重而恭敬,周朝議論治國之道沒有差錯(cuò)。

  選拔賢才并授予他們官職,遵循準(zhǔn)則而沒有偏差。

  上天公正無私,會(huì)考察百姓的德行而給予輔佐。

  只有圣賢之人憑借美好的德行,才能擁有天下。

  回顧過去并展望未來,觀察百姓的根本需求。

  哪有不義的事情可以去做?哪有不善的事情可以去實(shí)行?

  我身處危險(xiǎn)的境地而瀕臨死亡,回顧我最初的志向仍然不后悔。

  不衡量鑿子的大小而硬要安上榫頭,古代的賢能之士因此被剁成肉醬。

  我不禁嘆息而內(nèi)心煩悶,哀嘆我生不逢時(shí)。

  我拿著柔軟的蕙草來擦拭眼淚,淚水沾濕了我的衣襟。

  我跪下鋪開衣襟來陳述我的言辭,我已經(jīng)獲得了中正之道而內(nèi)心光明。

  我用四條玉龍駕著鳳凰,忽然乘著塵埃之風(fēng)向上飛升。

  早晨從天河的渡口出發(fā),傍晚我到達(dá)了昆侖山上的縣圃。

  想要在這神靈的門庭稍作停留,太陽卻飛快地將要落山。

  我命令羲和放慢腳步,希望崦嵫山不要讓太陽很快落下。

  道路漫長而遙遠(yuǎn),我將要上上下下尋求真理。

  讓我的馬在咸池飲水,把我的韁繩系在扶桑樹上。

  折下若木的枝條來拂去太陽的光輝,暫且逍遙自在地徘徊。

  讓望舒在前面開路,讓飛廉在后面奔跑跟隨。

  鸞鳥和鳳凰為我先行警戒,雷神告訴我還沒有準(zhǔn)備好。

  我命令鳳鳥展翅飛騰,日夜不停地跟隨我。

  狂風(fēng)聚集而把我們分開,率領(lǐng)著云霓來迎接我。

  云霓紛紛揚(yáng)揚(yáng)地聚散不定,色彩斑斕地上下飛舞。

  我命令天帝的守門人打開天門,他卻倚著天門望著我而不給我開門。

  天色昏暗將要結(jié)束,我編織幽蘭而長久地站立等待。

  世上混亂污濁而不分善惡,喜歡遮蔽美好而嫉妒別人。

  早晨我將要渡過白水,登上閬風(fēng)山而系住我的馬。

  我忽然回頭望去而流下眼淚,哀嘆高丘上沒有賢明的女子。

  我忽然游覽這座春宮,折下瓊枝來接續(xù)我的佩飾。

  趁著瓊枝的花朵還沒有凋謝,我觀察下面可以贈(zèng)送的女子。

  我命令豐隆乘著云氣,去尋找宓妃的住處。

  我解下我的佩帶來表達(dá)心意,命令謇修作為媒人。

  宓妃的態(tài)度紛雜不定而聚散無常,忽然變得乖戾而難以接近。

  傍晚她在窮石住宿,早晨在洧盤水邊洗發(fā)。

  她依仗自己的美貌而驕傲自大,每天尋歡作樂而放縱游樂。

  雖然她確實(shí)美麗卻沒有禮貌,我于是拋棄她而另尋他人。

  我觀察四方的盡頭,在天空中周游之后才下來。

  我望見瑤臺(tái)高聳,看到了有娀氏的美女。

  我命令鴆鳥作為媒人,鴆鳥告訴我她不好。

  雄鳩鳴叫著飛去送信,我仍然厭惡它的輕浮巧詐。

  我內(nèi)心猶豫而疑惑不定,想要親自去拜訪卻又不可以。

  鳳凰已經(jīng)接受了我的聘禮,我擔(dān)心高辛氏會(huì)先我一步。

  想要遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)而沒有地方停留,暫且四處漂泊而逍遙自在。

  趁著少康還沒有成家,有虞氏還有兩位美麗的姚姓女子。

  我的媒人軟弱而笨拙,擔(dān)心傳達(dá)的言辭不牢固。

  世上混亂污濁而嫉妒賢能,喜歡遮蔽美好而稱贊邪惡。

  女子的住處既然深遠(yuǎn),賢明的君王又不醒悟。

  懷著我的真情而不能抒發(fā),我怎么能忍受這樣一直下去?

  我找來瓊茅和筳篿,命令靈氛為我占卜。

  靈氛說:“兩個(gè)美好的事物必然會(huì)相合,誰真正美好而會(huì)被愛慕?

  想到九州的廣闊,難道只有這里有美女?”

  又說:“努力遠(yuǎn)走而不要猶豫,誰追求美好而會(huì)放棄你?

  哪里沒有香草?你為什么要留戀故鄉(xiāng)?”

  世上黑暗而使人迷惑,誰能分辨我的善惡?

  人們的喜好和厭惡各不相同,只有這些結(jié)黨營私的人特別怪異!

  家家戶戶都佩戴著艾草塞滿了腰,卻說幽蘭不可以佩戴。

  觀察草木尚且不能正確分辨,難道能識(shí)別珍貴的美玉?

  把糞土當(dāng)作美玉來佩戴,卻說申椒不芳香。

  想要聽從靈氛的吉祥占卜,內(nèi)心卻猶豫而疑惑不定。

  巫咸將要在傍晚降臨,我懷著椒酒和精米去迎接他。

  眾多神靈遮蔽天空全都降臨,九疑山的眾神紛紛前來迎接。

  眾神光明照耀而顯靈,告訴了我吉祥的緣故。

  說:“努力上天下地去尋求,尋找與你志同道合的人。

  商湯、夏禹莊重地尋求同道,伊尹、皋陶能夠與他們協(xié)調(diào)一致。

  只要內(nèi)心真正喜愛美好,又何必需要媒人?

  傅說在傅巖筑墻,武丁任用他而不懷疑。

  呂望在朝歌殺豬,遇到周文王而被舉薦。

  寧戚在車下唱歌,齊桓公聽到后任用他為輔佐大臣。

  趁著年歲還沒有衰老,時(shí)光還沒有過去。

  害怕杜鵑鳥先鳴叫,使各種花草因此不再芳香!

  為什么我的瓊佩如此美好,眾人卻遮蔽它而使它不顯露?

  只是這些結(jié)黨營私的人不誠實(shí),害怕嫉妒而摧殘它。

  時(shí)光紛亂而變化不定,又怎么可以長久停留?

  蘭草和芷草變得不再芳香,荃蕙變成了茅草。

  為什么從前的香草,如今竟然變成了這樣的蕭艾?

  難道有別的緣故嗎?是不喜愛修養(yǎng)品德的緣故。

  我以為蘭草是可以依靠的,卻沒想到它沒有實(shí)質(zhì)而只是外表美好。

  它拋棄了自己的美好而隨從世俗,茍且得以列入眾芳之中。

  椒樹專橫諂媚而傲慢放縱,樧樹又想要冒充佩飾。

  它們都急于向上爬而追求官職,又怎么能保持芳香?

  本來世俗之人就隨波逐流,又誰能不發(fā)生變化?

  看到椒樹和蘭草都是這樣,又何況揭車和江離?

  只有我的這佩飾是珍貴的,它拋棄了自己的美好而經(jīng)歷了這些。

  香氣濃郁而難以消散,芬芳到現(xiàn)在還沒有減退。

  我調(diào)和自己的言行來自我娛樂,暫且四處漂泊而尋求美女。

  趁著我的佩飾還很華美,我周游天地觀察上下。

  靈氛已經(jīng)告訴了我吉祥的占卜,我選擇了吉日將要出發(fā)。

  折下瓊枝作為菜肴,把精美的玉屑作為糧食。

  為我駕起飛龍,用美玉和象牙裝飾車子。

  離心離德的人怎么可以在一起?我將要遠(yuǎn)走他鄉(xiāng)而自我疏遠(yuǎn)。

  我調(diào)轉(zhuǎn)方向沿著昆侖山前行,道路漫長而周游四方。

  揚(yáng)起云霓使它昏暗,玉鸞發(fā)出啾啾的鳴叫聲。

  早晨從天河的渡口出發(fā),傍晚我到達(dá)了西方的盡頭。

  鳳凰展開翅膀承接旗幟,高高地翱翔而姿態(tài)優(yōu)美。

  我忽然走到了這片流沙之地,沿著赤水從容地前行。

  我指揮蛟龍架起橋梁,命令西皇幫助我渡過赤水。

  道路漫長而艱難,我讓眾多的車子徑直等待。

  經(jīng)過不周山而向左轉(zhuǎn)彎,把西海作為目的地。

  我的車子聚集了上千輛,整齊地排列著玉輪一起奔馳。

  駕著八條蜿蜒的龍,載著云旗隨風(fēng)飄動(dòng)。

  我壓抑自己的志向而放慢腳步,精神卻高高地飛馳到遙遠(yuǎn)的地方。

  演奏《九歌》并跳《韶》舞,暫且借著假日來尋求快樂。

  我登上光明燦爛的天庭,忽然向下俯視我的故鄉(xiāng)。

  我的仆人悲傷我的馬也懷念故鄉(xiāng),蜷曲著身子回頭張望而不肯前行。

  尾聲:算了吧!

  國內(nèi)沒有賢能的人了解我,又何必留戀故鄉(xiāng)!

  既然沒有足夠的人可以一起實(shí)現(xiàn)美好的政治,我將追隨彭咸去往他居住的地方!

  注釋

  高陽:顓頊之號(hào)。

  苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫后代。

  朕:我。

  皇:美。

  考:已故的父親。

  攝提:太歲在寅時(shí)為攝提格。此指寅年。

  貞:正。

  孟:開始。

  陬(zōu):正月。

  庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以干支相配來紀(jì)日。

  降(hōng):降生。

  揆(kuí):推理揣度。

  肇(zhào):開始。

  錫(cì):通“賜”。

  名:命名。

  字:表字,這里活用作動(dòng)詞,起個(gè)表字。

  內(nèi)美:內(nèi)在的美好品質(zhì)。

  重(chóng):再。

  扈(hù):楚方言,披掛。

  江離芷:均為香草名。

  紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

  秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

  汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時(shí)光飛逝。

  不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

  搴(qiān):拔取。

  攬(lǎn):采摘。

  宿莽:草名,經(jīng)冬不死。

  忽:迅速的樣子。

  代序:指不斷更迭。

  惟:思慮。

  遲暮:衰老。

  撫:趁。

  此度:指現(xiàn)行的政治法度。

  騏驥(qí jì):駿馬。

  道:通“導(dǎo)”,引導(dǎo)。

  三后:夏禹商湯周文王。

  固:本來。

  申椒菌桂:均為香木名。

  蕙(huì)茞(chén):均為香草名。

  耿介:光明正大。

  遵道:遵循正道。

  猖披:猖狂。

  捷徑:邪道。

  偷樂:茍且享樂。

  幽昧(mèi):黑暗。

  殃(yāng):災(zāi)禍。

  敗績:喻指君國的傾危。

  踵武:足跡,即腳印。

  荃(quán):香草名,喻楚懷王。

  齌(jì)怒:暴怒。

  謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

  九天:古人認(rèn)為天有九重,故言。

  正:通“證”。

  期:約定。

  羌:楚語,表轉(zhuǎn)折,相當(dāng)于現(xiàn)在的“卻”。

  成言:誠信之言。

  既:本來。

  數(shù)化:多次變化。

  滋:栽種。

  樹:種植。

  畝(mǔ):二百四十步為畝。

  畦(qí):五十畝為畦。

  留夷揭車:均為香草名。

  冀(jì):希望。

  峻:長。

  刈(yì):收獲。

  萎:枯萎。

  絕:落盡。

  蕪(wú):荒蕪。

  穢(huì):污穢。

  競:并。

  羌(qiāng):楚人語氣詞。

  興:生。

  忽:急。

  馳騖(wù):亂馳。

  冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

  英:花。

  茍:確實(shí)。

  信姱(ku。赫\信而美好。

  練要:心中簡練合于要道。

  掔(qiān):持取。

  貫:拾取。

  矯:舉起。

  索:草有莖葉可做繩索。此作動(dòng)詞,意為搓繩。

  纚纚(xǐ xǐ):繩索美好貌。

  法:效法。

  周:合。

  彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。

  民生:萬民的生存。

  艱:難。

  修姱(ku。簼崈舳篮谩

  誶(suì):進(jìn)諫。

  替:廢。

  纕(xiāng):佩帶。

  申:重復(fù)。

  悔:怨恨。

  靈修:指楚懷王。

  眾女:喻群臣。

  謠:詆毀。

  偭(miǎn):違背。

  改:更改。

  錯(cuò):通“措”,措施,指先圣之法。

  繩墨:正曲直之具。

  曲:斜曲。

  周容:茍合取容,指以求容媚為常法。

  侘傺(chà chì):失志貌。

  流亡:隨水漂流而去。

  此態(tài):茍合取容之態(tài)。

  不群:指不與眾鳥同群。

  前世:古代。

  異道:不同的道路。

  屈:委屈。

  尤:過錯(cuò)。

  攘:除去。

  詬(gòu):恥辱。

  伏:通“服”,保持,堅(jiān)守。

  厚:厚待。

  相道:觀看。

  延:長。

  回:調(diào)轉(zhuǎn)。

  行迷:指迷途。

  步:徐行。

  皋(gāo):水邊高地。

  止息:休息一下。

  尤:罪過。

  修吾初服:指修身潔行。

  制:裁制。

  芙蓉:蓮花。

  不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

  茍:如果。

  高:指帽高。

  陸離:修長而美好的樣子。

  芳:指芬芳之物。

  惟:通“唯”,只有。

  游目:縱目瞭望。

  往觀:前去觀望。

  繽紛:極言多。

  章:明顯。

  民生:人生。

  常:恒常之法。

  猶:尚且。

  懲:懼怕。

  女嬃(xū):屈原的姐姐。

  嬋媛(chán yuán):牽掛。

  申申:反反復(fù)復(fù)。

  婞(xìng)直:剛正。

  羽之野:羽山的郊野。

  博謇:過于剛直。

  姱(ku。┕(jié):美好的節(jié)操。

  盈室:滿屋。

  判:區(qū)別。

  眾:眾人。

  云:助詞,無實(shí)義。

  朋:朋黨。

  煢(qióng):孤獨(dú)。

  前圣:前代圣賢。

  喟:嘆息聲。

  濟(jì):渡過。

  就:靠近。

  啟:禹之子。夏朝的開國君主。

  《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

  夏康:啟子太康。

  圖:圖謀。

  五子:指夏康等兄弟五人。

  用:所以。

  羿:指后羿。

  封狐:大狐。

  鮮:少。

  浞(zhuó):寒浞,羿相。

  澆(ào):寒浞之子。

  強(qiáng)圉(yǔ):強(qiáng)壯多力。

  不忍:不能加以克制。

  日:天天。

  用夫:所以。

  夏桀(jié):夏之亡國之君。

  辛:殷紂王之名。

  菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動(dòng)用,指剁成肉醬。

  用而:因而。

  儼(yǎn):莊嚴(yán)。

  莫差:沒有絲毫差錯(cuò)。

  授:任用。

  頗:傾斜。

  私阿:偏私。

  錯(cuò):置。

  茂行:美好的德行。

  下土:天下。

  瞻前而顧后:觀察古往今來的成敗。

  相觀:觀察。

  非義:不行仁義。

  非善:不行善事。

  阽(diàn):臨危,遇到危險(xiǎn)。

  覽:反觀。

  量:度。

  前修:前賢。

  曾:屢次。

  當(dāng):遇。

  茹(rú):柔軟。

  浪浪:淚流不止的樣子。

  敷(fū):鋪開。

  中正:治國之道。

  駟:駕車。

  上征:上天遠(yuǎn)行。

  發(fā)軔(rèn):出發(fā)。

  蒼梧:舜所葬之地。

  縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

  靈瑣:神之所在處。

  令:命令。

  羲和:神話中的太陽神。

  崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。

  漫漫:路遙遠(yuǎn)的樣子。

  修遠(yuǎn):長遠(yuǎn)。

  咸池:日浴處。

  扶桑:日所拂之木。

  若木:日所入之處的樹木。

  逍遙:自由自在的樣子。

  相羊:徘徊。

  前:在前面。

  后:在后面。

  先戒:在前面警戒。

  雷師:雷神。

  飛騰:騰空而飛。

  日夜:指日夜兼程。

  飄風(fēng):旋風(fēng)。

  帥:率領(lǐng)。

  離合:忽散忽聚。

  斑:文彩雜亂,五彩繽紛。

  帝:天帝。

  閶闔(chāng hé):天門。

 。è ài)曖曖:昏暗的樣子。

  結(jié):編結(jié)。

  溷(hùn)濁:混亂污濁。

  蔽:掩蓋。

  白水:神話中的水名。

  紲(xiè):拴,系。

  反顧:回頭望。

  高丘:高山。

  瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。

  榮華:花朵。

  可詒(yí):可以贈(zèng)送。

  豐。涸粕。

  宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

  結(jié)言:約好之言。

  謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

  離合:言辭未定。

  緯繣(wěi huà):不相投合。

  次:住宿。

  濯發(fā):洗頭發(fā)。

  保:依仗。

  淫游:過分的游樂。

  雖:誠然。

  改求:另外尋求。

  覽相觀:細(xì)細(xì)觀察。

  周流:周游。

  瑤臺(tái):以玉砌成的臺(tái)。

  有娀(sōng):傳說中的上古國名。

  鴆(zhèn):鳥名。

  鳴逝:邊叫邊飛。

  佻(tiāo):輕浮。

  猶豫:拿不定主意。

  自適:親自去。

  受詒:指完成聘禮之事。

  遠(yuǎn)集:遠(yuǎn)止。

  浮游:漫游。

  及:趁著。

  有虞(yú):傳說中的上古國名。

  理弱:指媒人軟弱。

  導(dǎo)言:媒人撮合的言辭。

  嫉賢:嫉妒賢能。

  稱惡:稱贊邪惡。

  閨中:女子居住的內(nèi)室。

  哲王:明智的君王。

  懷:懷抱。

  終古:永久。

  瓊茅:靈草。

  筳(tíng):小竹片。

  靈氛:傳說中的上古神巫。

  信修:誠然美好。

  九州:泛指天下。

  女:美女。

  勉:努力。

  釋:舍棄。

  何所:何處。

  故宇:故國。

  昡曜(yào):惑亂渾濁。

  察:明辨。

  民:指天下眾人。

  黨人:朋黨之人。

  服:佩用。

  覽察:察看。

  珵美:即“美珵”,美玉。

  糞壤:糞土。

  申椒:申地之椒。

  巫咸:古神巫。

  夕降:傍晚從天而降。

  懷:饋。

  百神:指天上的眾神。

  并迎:一起來迎接。

  皇:皇天。

  吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

  矱(yuē):度。

  合:志同道合的人。

  摯(zhì):伊尹名。

  咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

  茍:如果。

  用:憑借。

  操:持,拿。

  用:重用。

  呂望:指呂尚。

  舉:舉用。

  寧戚:春秋時(shí)衛(wèi)人,齊桓公認(rèn)為賢人,以他為卿。

  該:周詳。

  晏:晚。

  未央:未盡。

  鵜鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。

  為之:所以。

  偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

  薆(ài):遮蔽。

  諒:信。

  折:摧毀。

  變易:變化。

  茅:比喻已經(jīng)蛻化變質(zhì)的讒佞之人。

  直:竟然。

  他故:其他的理由。

  害:弊端。

  無實(shí):不結(jié)果實(shí)。

  委:丟棄。

  得:能夠。

  椒(jiāo):楚大夫子椒。

  樧(sh。很镙恰

  干進(jìn):求進(jìn)。

  務(wù)入:鉆營。

  祗(zhī):散發(fā)。

  揭車與江離:比喻自身培育的一般人才。

  茲佩:喻指屈原的內(nèi)美與追求。

  歷茲:到如今這一地步。

  芳菲菲:指香氣濃郁。

  沬(mèi):消失。

  和調(diào)度:指調(diào)節(jié)自身的心態(tài),緩和自身的心情

  自娛:自樂。

  聊:姑且。

  求女:尋求志同道合的人。

  方:正。

  上下:到處。

  吉占:指兩美必合而言。

  歷:選擇。

  羞:通“饈”,指美食。

  瓊爢(mí):玉屑。

  飛龍:長翅膀的龍。

  象:象牙。

  離心:不同的去向。

  遠(yuǎn)逝:遠(yuǎn)去。

  邅(zhān):楚地方言,轉(zhuǎn)向。

  晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

  鳴:響起。

  天津:天河的渡口。在東極萁斗之間。

  西極:西方的盡頭。

  翼:古代一種旗幟。

  翼翼:和貌。

  流沙:指西極,其處流沙如水。

  赤水:出昆侖山。

  容與:游戲貌。

  麾(huī):指揮。

  西皇:帝少嗥。

  艱:指路途艱險(xiǎn)。

  騰:飛馳。

  不周:山名,在昆侖西北。

  西海:神話中西方之海。

  屯:聚集。

  轪(dài):車輪。

  婉婉:在前進(jìn)時(shí)蜿蜒曲折的樣子。

  委蛇(wēi yí):旗幟飄揚(yáng)舒卷的樣子。

  志:通“幟”,旗幟。

  弭(mǐ)節(jié):放下趕車的馬鞭,使車停止。

  神:神思,指人的精神。

  邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。

  假日:猶言借此時(shí)機(jī)。

  皇:天。

  赫戲:形容光明。

  舊鄉(xiāng):指楚國。

  仆:御者。

  懷:思。

  蜷(quán)局:卷屈不行貌。

  亂:終篇的結(jié)語。

  已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

  國無人:國家無人。

  足:足以。

  為:實(shí)行。

  居:住所,這里是指一生所選擇的道路和歸宿。

【文言文離騷翻譯全文】相關(guān)文章:

離騷文言文全文及翻譯08-20

《離騷》翻譯及全文鑒賞11-18

屈原的離騷全文及翻譯08-18

屈原離騷全文及翻譯05-21

屈原的離騷全文翻譯08-29

《離騷》全文對(duì)照翻譯11-12

屈原離騷的全文翻譯08-16

屈原《離騷》全文及翻譯12-04

離騷全文和翻譯對(duì)照06-27