《浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞》翻譯賞析
《浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞》作者為宋朝詩(shī)人蘇軾。其古詩(shī)全文如下:
山色橫侵蘸暈霞。湘川風(fēng)靜吐寒花。遠(yuǎn)林屋散尚啼鴉。
夢(mèng)到故園多少路,酒醒南望隔天涯。月明千里照平沙。
【前言】
《浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞》是宋代文學(xué)家蘇軾所作的一首詞,作于宋仁宗嘉祐四年(1059年)十一月。上片,作者淋漓盡致地描寫了深秋的景色。下片,是作者對(duì)夢(mèng)到故鄉(xiāng)的具體描寫。全詞即景抒情,如行云流水,是寫實(shí)之作。
【注釋】
、黉较常禾平谭磺,后用為詞牌!吧场被蜃鳌凹啞,亦作“浣紗溪”。雙調(diào)42字,分平韻、仄韻兩體。上片三句皆平韻,下片三句有兩句平韻。
、跈M侵:縱橫擴(kuò)展。
、壅海▃hàn):原意為把物件浸入水中,引申為以液體沾染他物。
、軙炏迹褐柑(yáng)光線經(jīng)云層中冰晶的折射而形成的光象,這里指晚霞。
、菹娲ǎ翰皇侵负舷嫠@里指湖北古荊州地區(qū)。
、藓ǎ汉涮鞖忾_的花,但在古代詩(shī)詞中多指菊花。
、呱校荷杏。
⑧南望:是詞句的省略語(yǔ),指蘇軾從荊州遙望故鄉(xiāng)四川眉山,其方向應(yīng)在西南。
、崞缴常簭V闊的沙原,當(dāng)指荊州長(zhǎng)江江岸的遼闊沙原。
【翻譯】
山色浸染著傍晚的霞光,湘江水風(fēng)平浪靜秋花正開放。遠(yuǎn)處的樹林邊散落著幾戶人家,烏鴉還在啼叫尋覓著棲息的地方。睡夢(mèng)中曾走遍故鄉(xiāng)的條條小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。明月照耀著千里廣衰的沙原。
【賞析】
詞的上片,淋漓盡致地描寫了深秋的景色。那蒼翠的山色縱橫擴(kuò)展,沾染著長(zhǎng)空中的五彩晚霞,湘川的秋風(fēng)寂靜不動(dòng),茂盛的菊花正綻苞開放。遠(yuǎn)處的村舍散落在樹林叢中,突然聽到晚鴉的陣陣啼叫聲,它們正在傍晚飛歸故巢。這些秋景的描寫,如唐代李白的“秋色無遠(yuǎn)近,出門盡寒山”(《贈(zèng)盧司戶》)及元曲家白樸的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”(《天凈沙·秋》)的深秋意象,給人以蕭瑟寂寥的藝術(shù)感受,這情景會(huì)勾起游子們的無限思鄉(xiāng)情感。
在此思鄉(xiāng)之情油然而生的當(dāng)口,下片立即轉(zhuǎn)入了“夢(mèng)到故園”的具體描寫。蘇軾喟嘆著說:“離開故鄉(xiāng)不知有多少路程了!”于是,蘇軾喝醉了酒昏昏欲睡,卻在夢(mèng)中憶起了離別故鄉(xiāng)的依依不舍之情。在夢(mèng)驚之后貪婪地遙望著西南方的遠(yuǎn)隔天涯的眉山“故園”,不禁一陣空虛寂寞。此情此景,觸目傷神,全詞便在那月亮正靜靜照著江岸千里沙原的悵惘中戛然而止。
全詞即景抒情,如行云流水,“望”字是整首詞的“詞眼”。先是遠(yuǎn)望山色,既而仰望空中晚霞,再是近望地上寒花,進(jìn)而平望遠(yuǎn)林村舍,最后著眼于南望故園。層層遞進(jìn),首尾相映。在時(shí)間安排上,起自傍晚,終至夜深,表示其思鄉(xiāng)之念,悠悠綿長(zhǎng)。故其情感自然質(zhì)樸,又委婉曲折,含蘊(yùn)豐富,可謂一唱三嘆,真堪與杜甫名句“遠(yuǎn)岸秋沙白,連山晚照紅”(《秋野五首》)的韻味相媲美。此詞的主旨是游子思鄉(xiāng)的情感抒發(fā),也是與蘇軾的淡漠名利的觀念相一致。這與蘇軾《南行集》詩(shī)中的“故鄉(xiāng)飄已遠(yuǎn),往意浩無邊”(《初發(fā)嘉州》),及“幽懷耿不寐,四顧獨(dú)徬徨”!皡s思舊游處,滿陌沙塵黃”(《?谝娫隆罚┑脑(shī)句情緒遙相呼應(yīng)。
【《浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞》翻譯賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞原文及賞析10-13
蘇軾《浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞》譯文及賞析09-17
浣溪沙翻譯賞析09-30
浣溪沙翻譯及賞析07-16
浣溪沙·霜日明霄水蘸空賞析08-10
《浣溪沙·霜日明霄水蘸空》賞析11-21
秦觀《浣溪沙》翻譯及賞析08-19
浣溪沙秦觀翻譯及賞析09-05