日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

《紅樓夢(mèng)》文學(xué)翻譯獨(dú)特性

時(shí)間:2025-11-08 15:29:27 紅樓夢(mèng)

《紅樓夢(mèng)》文學(xué)翻譯獨(dú)特性

  《紅樓夢(mèng)》是我國(guó)18世紀(jì)的一部著名長(zhǎng)篇小說,這部經(jīng)典名著受到諸多外國(guó)學(xué)者的推崇,被譯作多種語言發(fā)行。其中,霍克斯與閔福德的英譯本TheStoryoftheStone采用了自己獨(dú)特的方式進(jìn)行了翻譯。本文對(duì)其譯本中多處獨(dú)創(chuàng)性文體排版,從意義、形式、以及文化批評(píng)三方面對(duì)其進(jìn)行賞析。

  一、審視角度

  譯者面對(duì)翻譯對(duì)象應(yīng)如何審視,主要有三方面:語言事實(shí),形式(包括修辭手段或者文體特征)和精神氣質(zhì)。于是,與之相對(duì)應(yīng)的翻譯批評(píng)與賞析層面分別是:意義批評(píng),形式批評(píng),和文化批評(píng)。在翻譯時(shí)強(qiáng)調(diào)語言事實(shí)的翻譯我們可稱其為語義翻譯,語義翻譯是英國(guó)翻譯理論家PeterNewmark提出的兩種翻譯模式之一。對(duì)于一部譯作的分析,看其語義翻譯得是否與原文接近,從翻譯批評(píng)與賞析層面,對(duì)譯作的分析就是意義批評(píng)與賞析。翻譯活動(dòng)面對(duì)的是語言和文化的雙重障礙。就語言而論,當(dāng)語言表達(dá)形式(語音、詞匯、句法和修辭等)的特點(diǎn)本身作為信息的內(nèi)容傳達(dá)時(shí),翻譯時(shí)強(qiáng)調(diào)形式,就是為了凸顯某種語言的語言形式功能,比如說中國(guó)詩歌的詩性功能。在翻譯時(shí),譯者有時(shí)會(huì)采用修辭手段、特殊文體甚至創(chuàng)新的排版印刷格式等手段來增強(qiáng)譯文的藝術(shù)效果,發(fā)揮吸引讀者的功能。第三個(gè)視角,從精神氣質(zhì)方面審視翻譯對(duì)象側(cè)重的是文化特質(zhì)的翻譯。由于文化因素在一定程度上影響語言的交流,因此中西方文化在文化內(nèi)涵、生活方式、認(rèn)知思維方式、價(jià)值觀念等方面的差異會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生重大影響?匆徊孔g作是否譯出了原作的精神氣質(zhì),就是看它能否將原作的文化很好地傳達(dá)出來,而對(duì)其進(jìn)行賞析是則要從文化批評(píng)角度著手。對(duì)一部譯作的批評(píng)與賞析應(yīng)該是多角度的、多方面的,可以對(duì)譯者的行為和活動(dòng)進(jìn)行批評(píng)與賞析,還可以對(duì)翻譯理論的研究進(jìn)行批評(píng)賞析,也可以對(duì)翻譯的文體格式等進(jìn)行批評(píng)賞析。

  二、霍克斯在翻譯《紅樓夢(mèng)》這部杰作的時(shí)候,建構(gòu)了自己的獨(dú)一無二的的翻譯本體。

  三、霍譯的《紅樓夢(mèng)》有令人耳目一新的感覺,就與小說正文內(nèi)容有關(guān)的文字排列和印刷效果而言,與原書那嚴(yán)謹(jǐn)呆板的中文版式相比,為了體現(xiàn)英文新穎活潑的文體風(fēng)格,霍譯中諸多格式的變通更能夠吸引讀者的注意力,留下更深刻的印象。

  在中外文化有著很大差別的前提下,他充分發(fā)揮譯者的主動(dòng)性,創(chuàng)造性地運(yùn)用各種手段,盡其所能將中國(guó)文化進(jìn)行介紹和宣傳。本文僅對(duì)其兩處特殊的格式變通譯法進(jìn)行了一番賞析,對(duì)于霍克斯其他地方獨(dú)特的譯文,我們也不能忽視,像他所作序言,以及根據(jù)小說故事的內(nèi)容自然分卷,并根據(jù)各卷內(nèi)容另行命名,甚至各卷又加了前言,這些體制上的變通,都說明了霍克斯在翻譯《紅樓夢(mèng)》這不具有世界意義的文學(xué)巨著時(shí)用心之多,他傾其所能傳譯出這部藝術(shù)杰作中的一切思想和藝術(shù)的東西。

【《紅樓夢(mèng)》文學(xué)翻譯獨(dú)特性】相關(guān)文章:

文學(xué)翻譯視角下紅樓夢(mèng)賞析09-21

文學(xué)批評(píng)寫作的獨(dú)特性閱讀訓(xùn)練及參考答案09-24

徐志摩文學(xué)翻譯簡(jiǎn)介10-04

紅樓夢(mèng)文學(xué)鑒賞10-09

紅樓夢(mèng)文學(xué)賞析09-21

紅樓夢(mèng)的文學(xué)的成就07-20

紅樓夢(mèng)的文學(xué)感悟09-07

紅樓夢(mèng)文學(xué)常識(shí)09-16

《紅樓夢(mèng)》翻譯06-06