日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析

時(shí)間:2025-09-26 00:09:46 岑參

岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析

  《還高冠潭口留別舍弟》作者為唐朝詩(shī)人岑參。其古詩(shī)全文如下:

  昨日山有信,只今耕種時(shí)。

  遙傳杜陵叟,怪我還山遲。

  獨(dú)向潭上酌,無(wú)人林下期。

  東谿憶汝處,閑臥對(duì)鸕鶿。

  【前言】

  《還高冠潭口留別舍弟》是唐代詩(shī)人岑參創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。全詩(shī)八句可分為兩層,圍繞“還”字來寫。前四句寫還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)舍弟的思念之情。這首詩(shī)寫得平淡自然,情感表現(xiàn)含蓄真切。

  【注釋】

 、鸥吖谔叮涸诮K南山高冠谷內(nèi),為岑參隱居之處。舍弟,本家弟。舍,對(duì)自己卑幼親屆的謙稱。

 、浦唤瘢喝缃。

  ⑶遙傳:從遠(yuǎn)處傳來。杜陵叟:這里指與軍參一同隱居的人。杜陵,在長(zhǎng)安東南,秦時(shí)置杜縣,漢宣布陵墓在此地,故稱。

 、裙郑贺(zé)怪,埋怨。

 、善冢杭s會(huì)。

 、蕱|溪:指南冠谷中的溪水,代指詩(shī)隱居之處。汝:這里指詩(shī)人的弟弟。

 、他R鶿:魚鷹,漁人用以捕魚的鳥。

  【翻譯】

  昨日山中捎信給我,眼下已到耕種時(shí)節(jié)。信中怪我還山太遲,山中放友情深意切。如今獨(dú)向潭上飲酒,再無(wú)兄弟林下相約。東溪之上想你之時(shí),只能對(duì)著鴿?jì)Q闖臥。

  【賞析】

  全詩(shī)八句可分為兩層,都圍繞“還”字來寫。前四句寫還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景。

  詩(shī)的開頭兩句說山中帶出信來,告訴詩(shī)人眼下已是耕種時(shí)節(jié)!白蛉铡,不一定是確指,也可能是前些日子。不說故友捎信而說“山有信”,是一種委婉的說法,同時(shí)引出下文“還山”。隱居山中,時(shí)而讀書,時(shí)而就種,魏晉以來一些隱居以求其志的士人們常常以這種方式生活,故信中以“耕種時(shí)”相告,催還之意自在其中。

  次兩句緊承前兩句,直接點(diǎn)出催還之意。“怪我還山遲”,乃是山中故友即“杜陵叟”“遙傳”來的意思,用“遙傳”,用“怪”,可見山中故友盼歸之切,也看出詩(shī)人與他的情誼,故而不可不還。以上四句敘述,說自己當(dāng)從速還山。

  以下四句寫還山后的情景,為詩(shī)人的設(shè)想!蔼(dú)向潭上酌,無(wú)人林下期”,“潭上“林下”為高冠潭口的環(huán)境,“酌”和“期”為隱居之地的生活內(nèi)容,說“獨(dú)”,說“無(wú)”,可見詩(shī)人別弟還山后的孤獨(dú),其中透露出兄弟之間的深情。這兩句雖是對(duì)別后情景的設(shè)想,但詩(shī)人也許在以往的山間生活中對(duì)此早有體驗(yàn),因而不忍便與兄弟分別,“還山遲”的原因也許主要在于此。

  詩(shī)的最后兩句仍設(shè)想還山后思念弟弟時(shí)的情景。“憶汝處”的“處”字,有彼時(shí)彼地之意。當(dāng)詩(shī)人還山后想起弟弟的時(shí)候,既不能與弟弟同去潭邊飲酒,又不能與弟弟攜手林下同游,只能“閑臥對(duì)鸕鶿”,難以排遣的思念,難以割舍的留戀即在這一生活細(xì)節(jié)中含蓄地表現(xiàn)出來,不忍分別之情也就在其中了。也有人以為這后四句是轉(zhuǎn)述杜陵叟的話,說杜陵里獨(dú)處山間,如何思念詩(shī)人,如果這樣理解,那么此篇便主要是寫“杜陵叟”,似與別弟的意義不合。

  這首詩(shī)寫得極為平淡自然,很適于表達(dá)山問閑居情趣。而平淡自然中義含不盡之情。詩(shī)的前半寫不得不歸,后半寫不忍便歸,把故友之情、兄弟之情都表現(xiàn)得很含蓄,很真切。

【岑參《還高冠潭口留別舍弟》翻譯賞析】相關(guān)文章:

古詩(shī)留別岑參兄弟賞析09-10

岑參《初授官題高冠草堂》賞析08-05

岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文賞析及翻譯07-02

岑參《發(fā)臨洮將赴北庭留別》原文注釋、翻譯及賞析09-25

岑參山房春事古詩(shī)翻譯賞析08-22

九日寄岑參翻譯及賞析07-26

岑參的詩(shī)集及翻譯07-31

岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-19

胡歌_岑參的詩(shī)原文賞析及翻譯09-03