婦女保健知識競賽試題及答案2017
66. all right 沒錯; 的確
A: Man, I'll kill to look like her. Wouldn't you say so?
A: 唉.... 如果我可以看起來像她的話, 我什么都愿意作。你不覺得嗎?
B: She's pretty all right, but I prefer more natural-looking women. She looks fake to me.
B: 她是漂亮沒錯啦! 不過我比較喜歡看起來自然的女人。 我覺得她看起來假假的...
"I'll kill to ..." 是一種比較夸張的說法。用來表示自己如果可以達到某個目的, 就算必須要殺害別人也在所不惜。我其實是不喜歡聽到人家這樣說的。雖然很多時候我們都會用夸張的字眼來強調(diào)一些事情,但總覺得這個說法太@#^%&了, 即使它只是一種說話的方式。不過剛好寫到了, 就注明一下吧!
"all right" 一詞其實有很多不同的用法, 都是肯定的意思就是了。這里的"all right" 就是我們中文里的「.....是沒錯」的意思。說的時候尾音是有一點揚起的。另外在看球賽的時候, 很多人在看到精彩的畫面(通常呢, 也都是我們支持的球隊表現(xiàn)好的意思啦...)時, 很多人也會揮著拳頭大叫"All right!", 意思就是"Way to go!"「太棒了!」的意思。
67. Not on your life! 絕不可能; 絕對不會
A: What do you say to you and I going out sometime? Since neither of us is dating anyone.
A: 你說, 你我找個時間出去(約會)怎么樣? 反正我們二個人現(xiàn)在都沒對象嘛!
B: Not on your life! Why would I want to go out with a loser like you?
B: 你作夢! 我干嘛要跟你這種敗類出去啊?
"What do you say to ...?" (你對....會說什么?)是一個蠻好用的邀請或詢問人家意見的問句。好象我們在臺灣比較沒有這樣用, 不過美國人倒還蠻常這樣說的。這里的"to"是介系詞, 之后接的是名詞(此為動名詞)類的東西。
中文里我們有時會用「開玩笑!」來否定一件事的可能性。這里的 "Not on your Life!" 就有點那樣的意味, 有表示"Definitely not." , 「絕不可能」或「絕不會」等的意思。
68. not so hot 不是很好
A: What did you get?
A: 你得什么(幾分)?
B: I passed, even though my score is not so hot.
B: 我過了, 雖然我的分數(shù)不是很高(好)。
"not so hot" 是"not very good" (不是很好)的意思。跟「溫度」沒有關(guān)系喔! 又如你的朋友覺得你看起來累累的, 問你怎么了。你想告訴他, 自從上禮拜感冒后就一直不太舒服?梢哉f:"I haven't been feeling too(so) hot lately since I had a cold last week."。
69. see about (something) 看看(能不能)
A: Ted has your note? Man....
A: Ted 拿了你的筆記啊? 哎呀!
B: Yeah. It's been forever now. I'll see about getting it back for you by next week.
B: 是啊! 已經(jīng)好久了。我看看能不能幫你在下禮拜前把它拿回來好了。
中文里有時候為了要強調(diào)時間的長, 我們會用像「幾百年」這類的詞。英文里也有類似的情形。像這里的 "forever"「永遠」就是蠻常用的一個。
"see about (something)" 是「看看(能不能)」的意思。好比有一個朋友邀你去參加他辦的一個聚會。因為還不確定自己能不能(或要不要)去赴會, 你告訴他「我再看看吧!」, 英文就可以說"I'll see about it."。
70. security blanket 安全毛毯
A: Get off your computer for once, would you? You need to stop using your computer as a security blanket. Get out and meet some real people!
A: 你能不能有一次不要用你的計算機呢? 你應(yīng)該不要再用你的計算機來當(dāng)你的安全毛毯。出去遇一些真人吧!
B: They ARE real people. Why do you hate the internet so much?
B: 他們是真人啊! 你為什么這么討厭網(wǎng)絡(luò)呢?
不知道為什么, 但是似乎很多小朋友都有一條屬于他自己的特別小毯子。黛西小時候也有一條。每天晚上一定要有這條小毯子在身邊才能安心睡。^_^
「網(wǎng)絡(luò)」真的是很多人的「安全毛毯」ㄟ。有些人可以花個整晚在網(wǎng)上 。我想我也是不可以沒有網(wǎng)絡(luò)的人吧! 我完全可以想見一個黛西婆婆坐在計算機桌前面呵呵呵地笑ㄝ。雖然并不是真的常上網(wǎng)聊天, 但是還是覺得在網(wǎng)絡(luò)上可以碰到很多很棒的朋友。
也許你已經(jīng)注意到上面例句里提到「不用計算機」時, 我用的是「下計算機」 "off the computer", 而不是我們中文里的「使用」(use)。這種說法可能是習(xí)慣講中文的我們一開始會比較不習(xí)慣的。不過美語里卻常常用"on" 或"off" 的, 跟上下網(wǎng)的意義差不多。好比你要問一個人為什么一天到晚都在用計算機, 你就可以問他"Why are you on your computer all the time?"。

【婦女保健知識競賽試題及答案】相關(guān)文章:
婦女保健知識科普試題及答案05-06
2017婦幼保健知識競賽試題03-29
2017年婦幼保健知識競賽試題05-03
兒童保健知識競賽現(xiàn)場題有答案01-21
三八婦女節(jié)知識競賽試題附答案03-30
安全知識競賽試題及答案03-23
國學(xué)知識競賽試題及答案04-07
小學(xué)知識競賽試題及答案04-07
旅游知識競賽試題及答案02-02
- 相關(guān)推薦