日本无码中文字幕片|日本精品在线观看无码视频|国产精品免费啪啪|Av无码一区二区|亚洲在线黄片免费观看|亚洲日韩中文字幕在线观看|熟女激情乱伦在线观看a黄片|成年人观看毛片网址|AV色色色色日韩性草|国产高清无码免费

翻譯的工作總結(jié)

時間:2025-10-09 12:21:34 工作總結(jié)

2022年翻譯的工作總結(jié)

  總結(jié)是把一定階段內(nèi)的有關(guān)情況分析研究,做出有指導(dǎo)性結(jié)論的書面材料,它能夠使頭腦更加清醒,目標更加明確,讓我們來為自己寫一份總結(jié)吧。我們該怎么寫總結(jié)呢?下面是小編幫大家整理的2022年翻譯的工作總結(jié),歡迎閱讀與收藏。

2022年翻譯的工作總結(jié)

2022年翻譯的工作總結(jié)1

  在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識面和增強其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進他們形成積極的學(xué)習(xí)動機和獲得良好的語言翻譯能力。

  一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題

  目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

  1、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。

  中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,課程一般設(shè)在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時較少(一般為6學(xué)時或8學(xué)時),學(xué)生對商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因為學(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時間較短,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。

  2、教材內(nèi)容過時、教學(xué)模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。

  教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的合,但教師對現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。

  3、以考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。

  目前,各種形式的外語測試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。

  4、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。

  翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。

  二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐的重點

  在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實是翻譯教學(xué)改革的重點所在。針對目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個方面重點進行教學(xué)實踐:

  1、以理論研究作為教學(xué)實踐重點:

  在教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,進一步完善翻譯教材和教法。

  2、以師資培養(yǎng)為重點:

  建設(shè)一支能實施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實踐的師資隊伍。

  3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點:

  實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識和習(xí)慣,形成獨立獲取和應(yīng)用信息的能力。

  三、合專業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實踐的合理規(guī)劃

  針對我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的`問題,合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點及人才培養(yǎng)目標,中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。

  首先,進行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級向高年級過渡中進行科學(xué)合理的銜接。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實的基矗同時,針對商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。

  其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學(xué),必須樹立新的教學(xué)理念。筆者認為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動機、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策策略等個人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,強化培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報告、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,例如教師要求學(xué)生進行小組合作情景翻譯練習(xí);教師利用教學(xué)課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導(dǎo)學(xué)生上機練習(xí);或者利用社會實踐活動,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動口能力和工作責(zé)任心,同時又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過程中教師要對學(xué)生給予充分的信任、鼓勵,將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績合起來進行評測。

  最后,建立強大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實師資隊伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學(xué)生的知識構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)等各個學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓(xùn)與交流,學(xué)?赏ㄟ^加強校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),認真總教學(xué)經(jīng)驗,精心設(shè)計教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。

  總之,隨著社會對高技能復(fù)合型、實用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢在必行。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐的過程中,教師應(yīng)堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實用性和時效性,不斷加強理論學(xué)習(xí)和實踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路、新方法。

2022年翻譯的工作總結(jié)2

  時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關(guān);仡欉@一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處。現(xiàn)將一年的工作情況總結(jié)如下:

  沙特北方項目目前由15人組成的專家技術(shù)服務(wù)團隊,為業(yè)主提供設(shè)備維護服務(wù)。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務(wù)和出色的技術(shù)實力,現(xiàn)場智慧工業(yè)團隊獲得了業(yè)主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔(dān)負現(xiàn)場的口筆譯工作,平時定期參加業(yè)主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業(yè)主各部門人員保持良好的人際關(guān)系,確,F(xiàn)場工作的順利開展。這一年里,個人能力和素質(zhì)獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學(xué)習(xí)對一個人成長的重要性。只有堅持學(xué)習(xí),不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學(xué)習(xí)自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結(jié)構(gòu)。

  除了翻譯工作,我還負責(zé)項目員工考勤、工資結(jié)算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結(jié)算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數(shù)等,確保遞交的結(jié)算資料正確無誤。此外,由于今年沙特水泥行業(yè)遭受產(chǎn)能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的業(yè)績,沙特北方業(yè)主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現(xiàn)場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業(yè)主財務(wù)人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的.催收工作。

  我還負責(zé)員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質(zhì)量。

  過去的一年,公司事業(yè)蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現(xiàn)場的智慧員工,將繼續(xù)立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學(xué)習(xí),不斷提高自己的專業(yè)知識和能力,將個人成長和公司發(fā)展結(jié)合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。

2022年翻譯的工作總結(jié)3

  初中語文:七年級下詩詞翻譯及賞析匯總,新學(xué)期開學(xué),值得備一份!

  近幾年隨著高考語文改革的推進,對于古詩文言文部分的內(nèi)容越來越重視,考察的方式也越來越靈活,之前考試只要記得住就可以了,但現(xiàn)在不同之前,考察的是同學(xué)們掌握和理解,如果不能把詩詞分析透徹,考試是很難拿高分的。

  所以這里老師也想要提醒同學(xué)們,盡早重視起來,在進入初一階段就一定要把這部分內(nèi)容抓起來,該記憶背誦的.要進行背誦,該理解掌握的內(nèi)容也不能落下,這樣在考試的時候才能夠不丟分。

  眼下同學(xué)們都已經(jīng)進入新學(xué)期的學(xué)習(xí)了,老師也趁著開學(xué)之際,整理了一套初中語文七年級下冊的古詩詞翻譯和賞析資料,建議初一的同學(xué)們可以打印收藏一份。

2022年翻譯的工作總結(jié)4

  步入大x下學(xué)期以來,課程減少了許多,與前幾學(xué)期那繁重的課業(yè)負擔(dān)相比簡直是不可同日而語。許多同學(xué)仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學(xué)時光,而我卻另有想法—一方面學(xué)好本專業(yè),另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學(xué)期開學(xué)之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作。

  這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關(guān)系,他承擔(dān)了xx院關(guān)于xx漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大x快畢業(yè)的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內(nèi)的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上開始,下班時間要看完成的速度和數(shù)量。我就是在看了海報后與其他xx多個同學(xué)一起去應(yīng)聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應(yīng)聘者每人發(fā)一封郵件,郵件內(nèi)容為二篇翻譯原文,要我們利用現(xiàn)有知識翻譯過來,完成后給他發(fā)回去,根據(jù)我們回復(fù)情況確定最終人選。

  得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復(fù)了。很幸運,我在周x的時候接到了老師的電話,成了最初x名被錄取者中的一員!當(dāng)天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關(guān)培訓(xùn),就像我們在學(xué)習(xí)一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎(chǔ)過后,他便給我們發(fā)活兒,正式開始工作。

  由于各方面的原因,工作開始過后,陸續(xù)有同學(xué)退出,從最初的x人減少到了半個月后的x人。考慮到本專業(yè)有許多東西要學(xué),而且自己也不太適應(yīng)那里的工作環(huán)境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為x月x日到x月x日。

  工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的`時候,已經(jīng)有當(dāng)天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數(shù)量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續(xù)時間為x個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發(fā)現(xiàn)問題。我們一般是工作到x:x左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。

  雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學(xué)到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:

  1、學(xué)習(xí)力是最重要的。雖然我已經(jīng)學(xué)了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學(xué)起。我們根本不用抱怨在學(xué)校里沒有學(xué)到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學(xué)的話,任何人都會落后的。

  2、態(tài)度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態(tài)度。就像在做翻譯的.過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態(tài)度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

  3、要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當(dāng)一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的共同目標服務(wù)。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續(xù),那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。

  4、必須要學(xué)會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。

  5、還必須接受現(xiàn)實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來x個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務(wù)時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態(tài)度面對就可以了。

  在大學(xué)里要學(xué)的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學(xué)到更多的知識便是我們來此的目的。通過這x個多月的工作,我覺得自己學(xué)到了許多學(xué)習(xí)、生活方面的“小常識”,那是整天關(guān)在教室里學(xué)習(xí)所得不到的。相信此次工作經(jīng)歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺!奥仿湫捱h兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!

2022年翻譯的工作總結(jié)5

  時光荏苒,歲月如梭,驀然回首間已到了歲末年關(guān);仡欉@一年,忙碌而充實,既有成績和喜悅,亦有不足和改進之處,F(xiàn)將一年的工作情況總結(jié)如下:

  xx項目目前由xx人組成的專家技術(shù)服務(wù)團隊,為業(yè)主提供設(shè)備維護服務(wù)。多年來,在大家的共同努力下,憑借良好的服務(wù)和出色的技術(shù)實力,現(xiàn)場xx工業(yè)團隊獲得了業(yè)主管理人員的一致認可和稱贊。我作為一名英語翻譯,擔(dān)負現(xiàn)場的'口筆譯工作,平時定期參加業(yè)主維修例會,及時完成巡檢報告、檢修計劃的翻譯,和業(yè)主各部門人員保持良好的人際關(guān)系,確,F(xiàn)場工作的順利開展。這一年里,個人能力和素質(zhì)獲得了進一步鍛煉和提高,也更加深刻意識到學(xué)習(xí)對一個人成長的重要性。只有堅持學(xué)習(xí),不斷充實自己的頭腦,開拓自己的眼界,個人的未來才有無限可能。因此,平時工作之余,重視通過學(xué)習(xí)自我提升,注意涉獵各方面的知識,不斷豐富自己的知識結(jié)構(gòu)。

  除了翻譯工作,我還負責(zé)項目員工考勤、工資結(jié)算資料準備及工資款催收。項目員工考勤和工資結(jié)算,需要保持細心和耐心,不允許有任何的疏忽,所以我在準備資料的過程中,注意認真核對工資金額、出勤、缺勤、休假天數(shù)等,確保遞交的結(jié)算資料正確無誤。此外,由于今年xx水泥行業(yè)遭受產(chǎn)能過剩、市場低價競爭的惡性局面,各水泥廠利潤大幅下滑或虧損。為擺脫不佳的業(yè)績,xx北方業(yè)主也不得不裁減人員,縮減開支,也對現(xiàn)場的工資收款造成了一些困難,所以,工作中我比較注意加強和業(yè)主財務(wù)人員的溝通交流,及時掌握水泥的銷售和回款情況,努力做好工資款的催收工作。

  我還負責(zé)員工休假往返簽、費用報銷、郵件處理、暫住證更新等事宜,這些工作的特點是比較零散,因此,工作需要有目標性、計劃性、條理性,注意將手頭工作,按照輕重緩急進行梳理,必要時做好工作計劃,這樣既提高了工作效率,也保證了工作質(zhì)量。

  過去的一年,公司事業(yè)蒸蒸日上,新的一年,將開啟新的征途。我作為一名現(xiàn)場的xx員工,將繼續(xù)立足本職崗位,扎實工作,把手頭工作做好,也要加強學(xué)習(xí),不斷提高自己的專業(yè)知識和能力,將個人成長和公司發(fā)展結(jié)合起來,為公司的不斷壯大貢獻自己的一份力量。

2022年翻譯的工作總結(jié)6

  本人于20xx年x月x日入職xx公司,并在20xx年提至翻譯室主管。通過近四年的工作學(xué)習(xí),已融入到公司工作方式和環(huán)境中,付出了很多,也收獲了很多。一個優(yōu)秀的翻譯人員,熟練的業(yè)務(wù)知識和高超的翻譯技巧是必備的,但我個人認為與此同時還要在這兩點的基礎(chǔ)上把繁瑣的工作做得有聲有色,把工作當(dāng)成一種享受。在此我要感謝各位領(lǐng)導(dǎo)同事對我的指導(dǎo)、鞭策和信任以及在我工作中所提供的幫助和支持。

  以下為我自加入xx公司以來的工作總結(jié):

  一、工作基本情況

  (1)日常翻譯工作的處理和分配;

 。2)重要接待會議、大型技術(shù)討論會和談判會議的口譯;

  (3)為關(guān)鍵客戶的審核工作提供口譯支持;

 。4)為外國專家日常工作提供翻譯支持;

 。5)體系審核、客戶報價文件及技術(shù)標準;

 。6)公司日常生產(chǎn)及審核所需程序、工藝、隨行卡、管理規(guī)程等文件的翻譯;

 。7)外國專家招聘工作中簡歷、面試、郵件等事宜的翻譯支持;

 。8)陪同領(lǐng)導(dǎo)出差,提供語言支持。

 。9)領(lǐng)導(dǎo)指派的其他工作。

  二、工作體會

  作為翻譯主管,翻譯任務(wù)不再是我工作的全部,同時還需要處理每天的任務(wù)布置、會議人員安排、對外溝通等,在工作中與其它部門相關(guān)工作人員密切配合,有效溝通,確保各類會議的正常開展,各類文件的及時處理。對于新入職員工,還需要有意識的加以培養(yǎng),從郵件翻譯開始慢慢熟悉技術(shù)術(shù)語及xx公司各方面工作的現(xiàn)狀。根據(jù)自己過來人的經(jīng)驗,幫助新人的成長。

  馬云曾對人才的定義給予了淺顯易懂的解釋:人才是你讓他做一件事,他做好了,你再讓他做事,他又做好了。此話給我留下了極為深刻的印象。人生如同蓋樓,看似普通的每一件小事都是未來缺一不可的基石,只有做好了看似平凡的.小事,終有一天會實現(xiàn)“更上一層樓”。于此同時,工作是獲取經(jīng)驗、不斷進步的最好課堂,身為年輕的主管人員,在工作中更是要端正態(tài)度,以樂觀積極的態(tài)度面對工作中不期而遇的各種挑戰(zhàn)。正如有人曾講,每天每一刻我們都在做這樣那樣的決定,我們可以漫不經(jīng)心,也可以多花些心思,成千上萬的小選擇累計起來,就決定了最終我們是個什么樣的人。

  三、自我認識和未來規(guī)劃

  作為主管,首先自身水平要足夠高,足以服人才能有資格在這個位置上工作;而綜合素質(zhì)則更是成為一名好的工作人員,好的管理者必須具有的基本要素。如果說專業(yè)技能是舟,能助你前行,而綜合素質(zhì)便是帆,讓人前行得更快,更遠。我在鞏固加強自己專業(yè)方面翻譯水平的基礎(chǔ)上,不斷擴展眼界,爭取做到全方位發(fā)展。而在管理能力上,向身邊優(yōu)秀的管理者學(xué)習(xí)、取經(jīng)、共進。通過思索,我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。目前為止,我已熟悉了本部門的工作,在日后工作中,將繼續(xù)為公司奉獻自己的力量,但同時,也要擴展自己的視野和能力,了解公司在經(jīng)貿(mào)、管理以及技術(shù)上的需求,不斷向相關(guān)部門人員學(xué)習(xí),提升綜合能力,實現(xiàn)自我能力質(zhì)的飛躍。

  以上為我的工作總結(jié)和體會,請各位領(lǐng)導(dǎo)同事審閱。今后的工作中會不斷學(xué)習(xí),完善自身,提高專業(yè)能力,擴展知識面,滿足公司不斷發(fā)展的需求!以上總結(jié)匯報,敬請審閱!

2022年翻譯的工作總結(jié)7

  當(dāng)自己還在埋頭摸索工作方法的時候,猛然抬頭才發(fā)現(xiàn)新年的鐘聲即將敲響,人們已經(jīng)是開始為新年做準備了。做完了自己的事情之后,停了下來,回頭看看自己三個月來的工作,心中不禁涌出萬種情感和言語所不能表達的感受。

  首先,要感謝劉姐給了我一個鍛煉自己的機會。翻譯公司—是我以前所沒有接觸過的行業(yè),它對于我來說,是陌生又新鮮的,是在憧憬之余還感覺到神圣的地方。我對它的理解是:高不可攀,遠不可及。只有學(xué)識淵博,語言精通的人才能呆的地方。

  剛開始的到來,讓我感到太突然,自己一下子倒是接受不了,在劉姐和同事們的幫助下我才慢慢適應(yīng)。公司是剛成立的新公司,文員也不可能只是做文員的工作。這對于我來說是很具有挑戰(zhàn)性的。還記得當(dāng)同事已經(jīng)打了好多通電話之后,我才敢打自己的第一通電話,當(dāng)時拿電話的手都是顫抖的,心里竟然還在祈禱不要有人接電話?墒遣⒉蝗缥宜福沁吔悠鹆穗娫,我一時之間竟不知道自己要說什么了:開始想好的那些話語都跑到了烏邦國。我就不知道自己是怎么結(jié)束的那次電話,到現(xiàn)在想想,那時真的是很傻的。

  做電話銷售也可能是所有銷售里最難,最具有挑戰(zhàn)性的了;我又是一個死要面子的人,對于別人的拒絕總是很讓我傷自尊。但是自己要是想邁過這個門檻,就必須要丟掉面子,面子雖然是自己的,但是別人給的。所以就想辦法叫別人給自己面子,給自己業(yè)務(wù)了。說實話當(dāng)時我是把自己看成被“逼”上梁山的好漢,每天都在打電話,打好多的`電話讓自己遭受拒絕,學(xué)會承受。當(dāng)然轉(zhuǎn)載自經(jīng)濟生活網(wǎng),在這個過程中,我也的確是“認識”了幾個不錯的有意合作者(但是最近沒有翻譯業(yè)務(wù))。

  一段時間下來,我發(fā)想自己電話打得也不少,可是聯(lián)系業(yè)務(wù)的很少,幾乎沒有。認真想想好像也不能說是自己的失誤太大。人們原本就對電話銷售很是反感,聽到就掛:或者是很禮貌性的記個電話(真記沒記誰也不知道)。打電話即丟面子,被拒絕,又讓自己心理承受太多。于是我又在尋找別的思路—網(wǎng)絡(luò)。我們經(jīng)常在網(wǎng)上,何不用網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系呢?都能讓人們在緊張的工作中放松一下,聊上幾句閑話,就很有可能聊出一些客戶。這樣,因為是網(wǎng)友,感覺很親近,不會拒絕你,至少都會考慮到你。經(jīng)常在線,聯(lián)系著又很方便,不用打電話,不用當(dāng)著那么多同事的面講價還價,顯得自己很小氣似的。講價還價是一門藝術(shù),不能沒有耐性。現(xiàn)在很多人愛還價,即便是價位很合理,處于習(xí)慣也會還價。無論雙方誰說了一個價錢都想是讓對方直接接受,電話會叫人沒有什么緩沖的時間;而網(wǎng)絡(luò)就不一樣了,有緩沖的時間,又能用很輕松的語氣說話,讓人很容易接受;即便是自己說話有所失誤,在網(wǎng)絡(luò)上容易解釋,也容易叫對方接受,可是電話就不一樣了,電話上人們往往喜歡得理不饒人。

  于是我就改變了策略,在網(wǎng)絡(luò)上找起了客戶。你還真的別說,在網(wǎng)絡(luò)上人們不但能接受;而且即使沒有外語方面需要的,也會幫你介紹一些客戶。交流著也輕松多了,說話也方便,就像是和很熟的網(wǎng)友說話似的,人們都不介意。我很喜歡這樣的交流方式。事實證明也是很有效果的,至少與電話銷售相比較。

  自20xx年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有3個月,時光如梭,回首這3個月,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領(lǐng)導(dǎo)的諄諄教誨與關(guān)懷。在這3個多月里,我不僅在公司里學(xué)到了全新的東西,也從同事及領(lǐng)導(dǎo)身上學(xué)到了珍貴的做事態(tài)度與作人原則。這3個月對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的。開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學(xué)生漸漸轉(zhuǎn)變?yōu)槁殘龅囊粏T,F(xiàn)將這3個月以來的工作主要總結(jié)如下:

  一、參加培訓(xùn)及學(xué)習(xí)規(guī)章體系

  進入公司以后,參加了多種培訓(xùn),包括安全培訓(xùn),ISO9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,同時參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于ISO9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應(yīng)該將安全問題以及相關(guān)體系重視起來。尤其是安全培訓(xùn),讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關(guān)重要、缺一不可的。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。

  二、翻譯工作

  根據(jù)工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:其一是與國外公司來往的郵件;其二是機器使用說明及相關(guān)內(nèi)容;其三是協(xié)助各部門進行翻譯工作。在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內(nèi)容,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復(fù)推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復(fù)斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。

  三、擴大學(xué)習(xí)范圍

  通過切身的經(jīng)驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業(yè)技能

  是遠遠不夠的。所以,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,在作人做事方面,我也加強了學(xué)習(xí)。來到核電軍工事業(yè)部后,我積極主動地參與公司組織的各項學(xué)習(xí)活動,在工作當(dāng)中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹?shù)膽B(tài)度,小到辦公設(shè)備的使用,這幾個月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時機。唯有學(xué)習(xí),才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到現(xiàn)在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。

  四、對待不足之處

  入一行,愛一行。這是我當(dāng)前最深刻的體會。進入機械行業(yè)、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的幫助引導(dǎo)下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。

  最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!

2022年翻譯的工作總結(jié)8

  自20xx年7月6日入職軍工事業(yè)部以來,不知不覺已有一年,時光如梭,回首這一年,有工作時的忙碌,也有與同事合作時的愉快,更有來自領(lǐng)導(dǎo)的諄諄教誨與關(guān)懷。在這一年里,我不僅在公司里學(xué)到了全新的東西,也從同事及領(lǐng)導(dǎo)身上學(xué)到了珍貴的做事態(tài)度與作人原則。這一年對我來說不僅僅意味著時間流逝,更意味著我職場生涯的開端,在這幾個月里我從一個不諳世事的學(xué)生漸漸轉(zhuǎn)變?yōu)槁殘龅囊粏T,F(xiàn)將今年以來的工作主要總結(jié)如下:

  一、參加培訓(xùn)及學(xué)習(xí)規(guī)章體系

  進入公司以后,參加了多種培訓(xùn),包括安全培訓(xùn),ISO9000質(zhì)量管理體系培訓(xùn)等,同時參加了3次關(guān)于核安全文化的考試以及1次關(guān)于ISO9000質(zhì)量管理體系的考試。經(jīng)過相關(guān)培訓(xùn)以及相應(yīng)的考試,我很快融入到了公司的大環(huán)境中,讓我明白除了干好翻譯的本職工作的同時,也應(yīng)該將安全問題以及相關(guān)體系重視起來。尤其是安全培訓(xùn),讓我深深感受到安全對于每一個人,對于一個項目,甚至對于整個公司來說都是至關(guān)重要、缺一不可的.。所以,對于任何人,無論身在何處,“安全第一”的概念始終需要放在第一位。

  二、翻譯工作

  根據(jù)工作的具體要求,日常翻譯工作主要有三方面:

  其一是與國外公司來往的郵件。

  其二是機器使用說明及相關(guān)內(nèi)容。

  其三是協(xié)助各部門進行翻譯工作。

  在翻譯工作中,我始終以精益求精的態(tài)度,一絲不茍的精神對待每一個語句。機械行業(yè)的一些技術(shù)以及專業(yè)術(shù)語對于我這個初入機械行業(yè)的人來說,是必須攻克的難題,每每遇到不懂的內(nèi)容,我便利用網(wǎng)絡(luò)或者詢問同事的方法來了解其含義,再將其譯為英文,以求遵從原文意思。某些不懂或者較難的語句,則字斟句酌,反復(fù)推敲每一字,直到滿意為止。同一原文,不同譯文,通過反復(fù)斟酌,盡可能地選擇更加貼切的譯法。

  三、擴大學(xué)習(xí)范圍

  通過切身的經(jīng)驗,我深知作為一名合格的職場人才,單單提升專業(yè)技能是遠遠不夠的。所以,除了專業(yè)學(xué)習(xí)外,在作人做事方面,我也加強了學(xué)習(xí)。來到核電軍工事業(yè)部后,我積極主動地參與公司組織的各項學(xué)習(xí)活動,在工作當(dāng)中向同事虛心請教,大到為人做事嚴謹?shù)膽B(tài)度,小到辦公設(shè)備的使用,這幾個月我從未放棄學(xué)習(xí)的任一時機。唯有學(xué)習(xí),才能發(fā)現(xiàn)自己的不足。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),我對自己的工作有了一個全新的理解:精于專業(yè)但又不局限于專業(yè)。到現(xiàn)在為止,我已熟悉了本部門的工作,在日常生活中也能夠奉獻出自己的一份力量。

  四、對待不足之處

  入一行,愛一行。這是我當(dāng)前最深刻的體會。進入機械行業(yè)、掌握職場技能對于我來說是一條漫長而又充滿吸引力的道路。我深知自己身上的不足之處,這些不足讓我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及領(lǐng)導(dǎo)同事的幫助引導(dǎo)下,我一定會成為一名合格的為公司所用的人才。

  最后,感謝公司為我提供這個平臺,同時感謝軍工事業(yè)部的領(lǐng)導(dǎo)和同事對我的栽培和幫助,讓我不斷成熟與進步。相信在以后的日子里,我會在這個平臺上盡我所能,為公司的更加輝煌盡一份力量!

2022年翻譯的工作總結(jié)9

  一年的時間很快過去了,在一年里,我在領(lǐng)導(dǎo)及同事們的關(guān)心與幫助下圓滿的完成了各項工作,或許對于很多人來說遠去的日子都將成為塵封的歷史,隨時間的遠去而模糊。然而過去的一年的.時間對于我而言卻歷歷在目,還記得我第一次踏進xx的大門時,沒有想到我能做一名翻譯,因為之前一直做娛樂休閑類的節(jié)目。我不僅從領(lǐng)導(dǎo)的教誨中和同事們身上學(xué)到很多東西和他們成為朋友,更重要的是我在工作過程中得到了以前做專題沒有得到的經(jīng)驗。也是這段時間才知道做一名翻譯不是一個簡單的事情。

  在這一年中思想覺悟方面有了更進一步的提高,本年度的工作總結(jié)主要有以下幾項:

  1、思想政治表現(xiàn)、品德素質(zhì)修養(yǎng)及職業(yè)道德。能夠認真貫徹黨的基本路線方針政策,通過報紙、雜志、書籍積極學(xué)習(xí)政治理論;遵紀守法,認真學(xué)習(xí)法律知識;愛崗敬業(yè),具有強烈的責(zé)任感和事業(yè)心,積極主動認真的學(xué)習(xí)專業(yè)知識,工作態(tài)度端正,認真負責(zé)。

  2、專業(yè)知識、工作能力和具體工作。成功做好一名翻譯,并不是容易的事情,需要多加練習(xí)。另外,在表達中,也需要加強理解和深入,以及基本功的練習(xí),多實踐,多深入,多思考,多學(xué)習(xí)。

  一年來,我始終把學(xué)習(xí)放在第一位,堅持“以學(xué)習(xí)促進工作,以工作帶動學(xué)習(xí)”,一年來,在各位同事幫助下,我也自己不斷揣摩,思索,鉆研。但是我知道自己還有很多不足之處,還需要在今后的工作生活中不斷的完善,不斷的提高。

  總的來說在xx我學(xué)到了很多以前沒有學(xué)到的東西,也明白了翻譯這個職業(yè)。我熱愛翻譯,我崇尚激情,我也渴望著奉獻。在以后的工作中,我要盡快更多更廣地結(jié)交朋友,開闊視野,拓寬思路,豐富自己,融匯貫通,努力適應(yīng)新形勢、新任務(wù)對本職工作的要求,全方位的學(xué)習(xí),了解各個崗位的工作方法。

  在20xx年里,每一天都在收獲,每一天都很快樂。這快樂源自刻苦學(xué)習(xí)后收獲的愉悅。此外我不僅僅要快樂的工作,更要興奮的工作,讓翻譯成為我的細胞,讓翻譯做為我的血液,調(diào)整好每一次狀態(tài),完成好每一次翻譯!

2022年翻譯的工作總結(jié)10

  回首今年,是播種希望的一年,也是收獲碩果的一年,在上級領(lǐng)導(dǎo)的正確指導(dǎo)下,在公司各部門的通力配合下,在我們xxx全體同仁的共同努力下,取得了可觀的成績。

  作為一名店長我深感到責(zé)任的重大,多年來的工作經(jīng)驗,讓我明白了這樣一個道理:對于一個經(jīng)濟效益好的零售店來說,一是要有一個專業(yè)的管理者;二是要有良好的專業(yè)知識做后盾;三是要有一套良好的管理制度。用心去觀察,用心去與顧客交流,你就可以做好。

  具體歸納為以下幾點:

  1、認真貫徹公司的經(jīng)營方針,同時將公司的經(jīng)營策略正確并及時的傳達給每個員工,起好承上啟下的橋梁作用。

  2、做好員工的思想工作,團結(jié)好店內(nèi)員工,充分調(diào)動和發(fā)揮員工的積極性,了解每一位員工的`優(yōu)點所在,并發(fā)揮其特長,做到量才適用。增強本店的凝聚力,使之成為一個團結(jié)的集體。

  3、通過各種渠道了解同業(yè)信息,了解顧客的購物心理,做到知己知彼,心中有數(shù),有的放矢,使我們的工作更具針對性,從而避免因此而帶來的不必要的損失。

  4、以身作則,做員工的表帥。不斷的向員工灌輸企業(yè)文化,教育員工有全局意識,做事情要從公司整體利益出發(fā)。

  5、靠周到而細致的服務(wù)去吸引顧客。發(fā)揮所有員工的主動性和創(chuàng)作性,使員工從被動的“讓我干”到積極的“我要干”。為了給顧客創(chuàng)造一個良好的購物環(huán)境,為公司創(chuàng)作更多的銷售業(yè)績,帶領(lǐng)員工在以下幾方面做好本職工作。

  首先,做好每天的清潔工作,為顧客營造一個舒心的購物環(huán)境;

  其次,積極主動的為顧客服務(wù),盡可能的滿足消費者需求;要不斷強化服務(wù)意識,并以發(fā)自內(nèi)心的微笑和禮貌的文明用語,使顧客滿意的離開本店。

  6、處理好部門間的合作、上下級之間的工作協(xié)作,少一些牢騷,多一些熱情,客觀的去看待工作中的問題,并以積極的態(tài)度去解決。

  現(xiàn)在,門店的管理正在逐步走向數(shù)據(jù)化、科學(xué)化,管理手段的提升,對店長提出了新的工作要求,熟練的業(yè)務(wù)將幫助我們實現(xiàn)各項營運指標。新的一年開始了,成績只能代表過去。我將以更精湛熟練的業(yè)務(wù)治理好我們?nèi)A東店。

  面對明年的工作,我深感責(zé)任重大。要隨時保持清醒的頭腦,理清明年的工作思路,重點要在以下幾個方面狠下功夫:

  1、加強日常管理,特別是抓好基礎(chǔ)工作的管理;

  2、對內(nèi)加大員工的培訓(xùn)力度,全面提高員工的整體素質(zhì);

  3、樹立對公司高度忠誠,愛崗敬業(yè),顧全大局,一切為公司著想,為公司全面提升經(jīng)濟效益增磚添瓦。

  4、加強和各部門、各兄弟公司的團結(jié)協(xié)作,創(chuàng)造最良好、無間的工作環(huán)境,去掉不和諧的音符,發(fā)揮員工最大的工作熱情,逐步成為一個最優(yōu)秀的團隊。

2022年翻譯的工作總結(jié)11

  在對外經(jīng)貿(mào)經(jīng)濟活動中,企事業(yè)單位對于各層次職業(yè)翻譯人才的需求越來越廣泛,為開拓學(xué)生的知識面和增強其英語學(xué)習(xí)的應(yīng)用能力,在中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)開設(shè)各類應(yīng)用文體的實用翻譯課程已成為必需。為此,我們必須改變傳統(tǒng)的教學(xué)方式,為中職學(xué)生構(gòu)建開放的整體學(xué)習(xí)環(huán)境,促進他們形成積極的學(xué)習(xí)動機和獲得良好的語言翻譯能力。

  一、從科目要求出發(fā),淺談中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題

  目前中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)在課程設(shè)置、教學(xué)目標、課時安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的問題主要有以下幾個方面:

  1、課程設(shè)置缺乏科學(xué)性、系統(tǒng)性。中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)翻譯課程開設(shè)較晚,為便于學(xué)生參加相關(guān)的商務(wù)英語等級證書的考試,課程一般設(shè)在二年級的下學(xué)期,課堂授課課時較少(一般為60學(xué)時或80學(xué)時),學(xué)生對商務(wù)英語的翻譯理論和翻譯技巧的掌握僅為皮毛;另外,在學(xué)習(xí)翻譯課之前,盡管中職商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)學(xué)過商務(wù)英語聽說、商務(wù)英語閱讀及商務(wù)英語寫作等課程,但是因為學(xué)生的基礎(chǔ)較差、在校學(xué)習(xí)的時間較短,再加上學(xué)校未曾開設(shè)英漢對比、修辭、詞匯學(xué)等相關(guān)課程,因此,翻譯課教師的授課難度較大。

  2、教材內(nèi)容過時、教學(xué)模式陳舊,與社會需求相脫節(jié)。教材雖然注重以“應(yīng)用為目的,實用為主,夠用為度”的編寫原則,但所選用的實例不夠新穎,內(nèi)容仍保留一些傳統(tǒng)教學(xué)色彩,對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生的聽說能力的重視也不夠;教材雖然注重實踐與形式多樣化的結(jié)合,但教師對現(xiàn)代教學(xué)模式的探索和實踐不夠,課堂教學(xué)依舊以傳統(tǒng)的授課方法為主,容易導(dǎo)致教學(xué)和實踐的脫節(jié),培養(yǎng)出來的學(xué)生很難滿足行業(yè)的需求。

  3、考試為指揮棒,課堂教學(xué)與職業(yè)教育相脫節(jié)。目前,各種形式的外語測試直接充當(dāng)著指揮棒的角色,中職學(xué)校的商務(wù)英語教學(xué)也同樣沿襲著這樣的趨勢:即考試考什么,教師就教什么,測試哪方面的能力,學(xué)生就集中學(xué)習(xí)哪方面的內(nèi)容。

  4、中等職業(yè)學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)的師資力量相對薄弱。翻譯課教學(xué)的要求高、難度大,它不僅要求教師要有扎實的雙語基本功,懂得語言學(xué)、教學(xué)法、翻譯理論、商務(wù)貿(mào)易等相關(guān)學(xué)科的知識,還要有口譯、筆譯的實踐能力;同時,由于翻譯課程的備課量大、作業(yè)批改難度大、教學(xué)任務(wù)繁重等因素,導(dǎo)致教學(xué)效果不理想。

  二、根據(jù)目前現(xiàn)狀,淺議中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐的重點

  1、在中職商務(wù)英語翻譯課堂,如何擺脫傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,確實是翻譯教學(xué)改革的重點所在。針對目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,筆者認為,中職商務(wù)英語專業(yè)的翻譯教學(xué)應(yīng)從以下幾個方面重點進行教學(xué)實踐:

  1.以理論研究作為教學(xué)實踐重點,在教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上探索中職學(xué)校翻譯教學(xué)的整體語言教學(xué)模式,進一步完善翻譯教材和教法。

  2、以師資培養(yǎng)為重點:建設(shè)一支能實施翻譯教學(xué)與整體語言教學(xué)實踐的師資隊伍。

  3、以學(xué)生培養(yǎng)為重點:實現(xiàn)由傳統(tǒng)單一“知識型”人才培養(yǎng)向“復(fù)合型”、“實用型”、“創(chuàng)造型”人才培養(yǎng)的轉(zhuǎn)變;在新的教學(xué)理念的指導(dǎo)下,教師在課堂上應(yīng)通過整體語言教學(xué)的方式不斷探索教學(xué)方法,在幫助中職學(xué)生建構(gòu)知識的過程中,應(yīng)更好地使學(xué)生了解語言學(xué)習(xí)過程,從而使他們養(yǎng)成自主學(xué)習(xí)的意識和習(xí)慣,形成獨立獲取和應(yīng)用信息的能力。

  三、結(jié)合專業(yè)性質(zhì),試論中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)實踐的合理規(guī)劃針對我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀和存在的問題。

  結(jié)合中職學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)性質(zhì)、特點及人才培養(yǎng)目標,中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)必須進行科學(xué)系統(tǒng)的學(xué)科探索與規(guī)劃。首先,進行系統(tǒng)的課程設(shè)置。翻譯教學(xué)要貫穿于中職教育的全過程,體現(xiàn)其特有的教育思路,課程設(shè)置必須注重系統(tǒng)性、科學(xué)性、多樣性,即課程如何科學(xué)合理的設(shè)置,才能使各門相關(guān)學(xué)科從低年級向高年級過渡中進行科學(xué)合理的銜接。在低年級應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的`雙語語言基本功、普及人文社科等基本知識,為高年級各種應(yīng)用文體的翻譯打好扎實的同時,針對商務(wù)、文秘、旅游、國商等不同專業(yè)方向,組織編寫富有時效性和實用性的校本教材,注重翻譯知識與翻譯技巧的專業(yè)應(yīng)用能力的培養(yǎng)。

  其次,完善新的教學(xué)理念。要使翻譯教學(xué)從傳統(tǒng)的弊端中走出來,實施以人為本的教學(xué),必須樹立新的教學(xué)理念。筆者認為全新的教學(xué)理念應(yīng)包括:科學(xué)的教學(xué)方法、新型的師生關(guān)系、多樣的教學(xué)模式、優(yōu)化的語言輸入、現(xiàn)代化的教學(xué)手段、綜合的測試手段。翻譯教學(xué)要從傳統(tǒng)的“滿堂灌”、“一言堂”改變成為精講多練的師生互動型課堂;在語言實踐教學(xué)環(huán)節(jié),要以學(xué)生為中心、教師為主導(dǎo);在翻譯教學(xué)過程中應(yīng)關(guān)注學(xué)生的興趣、動機、需求、目的、意志及學(xué)習(xí)策略等個人因素,從而使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的促進者、組織者和指導(dǎo)者;課堂上學(xué)生在教師的指導(dǎo)下全方位地參與教學(xué)全過程,強化培養(yǎng)學(xué)生的獨立思考能力和實際運用能力;課堂教學(xué)可以采取模擬現(xiàn)嘗演示報告、翻譯評論、項目協(xié)作等多種多樣的任務(wù)型活動,例如教師要求學(xué)生進行小組合作情景翻譯練習(xí);教師利用教學(xué)課件選擇具有實際意義的翻譯項目,指導(dǎo)學(xué)生上機練習(xí);或者利用社會實踐活動,組織學(xué)生合作完成一些翻譯項目……在這一系列的活動中,教師既能培養(yǎng)學(xué)生的動口能力和工作責(zé)任心,同時又能使學(xué)生在整體語言環(huán)境中獲得學(xué)以致用的成就感;在教學(xué)過程中教師要對學(xué)生給予充分的信任、鼓勵,將學(xué)生的課堂表現(xiàn)、作業(yè)情況和考試成績結(jié)合起來進行評測。

  最后,建立強大的師資陣容。學(xué)校必須不斷充實師資隊伍,滿足當(dāng)前中職學(xué)校外語教學(xué)實踐發(fā)展和翻譯教學(xué)改革的需要。在師資隊伍的建設(shè)過程中,要充分考慮學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)現(xiàn)狀,借鑒現(xiàn)代語言學(xué)、符號學(xué)、傳播學(xué)等各個學(xué)科的發(fā)展,在教師翻譯教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上加強翻譯理論研究;注重師資的培訓(xùn)與交流,學(xué)校可通過加強校內(nèi)外翻譯教學(xué)經(jīng)驗的交流與合作,邀請翻譯人員來校授課,派教師到校外、國外學(xué)習(xí)進修等方式拓寬教師的知識面;作為教師本人還要自覺加強自身業(yè)務(wù)修養(yǎng)與理論學(xué)習(xí),認真總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗,精心設(shè)計教學(xué)方案,為使自己具備“雙師型”教師的素質(zhì),取得相關(guān)證書和相關(guān)行業(yè)的從業(yè)經(jīng)驗也理應(yīng)成為教師自我提升的必需。

  總之,隨著社會對高技能復(fù)合型、實用型、創(chuàng)造型人才要求的不斷提高,中職商務(wù)英語專業(yè)翻譯教學(xué)的改革和創(chuàng)新勢在必行。在中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)實踐的過程中,教師應(yīng)堅持實用為主、夠用為度的方向,注重教學(xué)內(nèi)容的實用性和時效性,不斷加強理論學(xué)習(xí)和實踐,努力提高自身的教學(xué)水平,為培養(yǎng)符合社會實際需要的人才,不斷開拓出符合中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的新思路、新方法。

2022年翻譯的工作總結(jié)12

  從業(yè)以來,僅就而言,做得還算進退自如。當(dāng)初興趣使然,毅然決然半路出家做了翻譯,現(xiàn)在想來,有些沖動和冒險,但應(yīng)該說這是一次正確的選擇。走到今天,除了機遇外,應(yīng)該還有其必然性。我擬從一個非語言專業(yè)譯者的角度談?wù)勛约簩Ψg工作的理解和認識。

  一、選準方向,打好基礎(chǔ)

  有些人認為,只有外語專業(yè)的才能做好翻譯,翻譯就是翻譯文學(xué)作品。在世界經(jīng)濟文化交流日益頻繁的今天,這種看法顯然是不全面的。從翻譯需求來看,主要還是實用類翻譯,如科技、財經(jīng)、法律等。具體到某一翻譯類別,如果沒有深厚的經(jīng)驗積累或者相應(yīng)的專業(yè)知識,想勝任愉快是不太可能的。所以我建議翻譯新手在從業(yè)伊始就應(yīng)該結(jié)合自己的興趣、特長、專業(yè)背景等,選擇一個翻譯主攻方向。經(jīng)營某類翻譯久了,不僅質(zhì)量有保障,速度也能上得去,從成本效益角度來看,是相當(dāng)劃算的。

  以我相對熟悉的.法律翻譯為例,我中英文法律文本的閱讀量至少達到百萬的數(shù)量級。閱讀可以幫助我了解法律概念、原理,不同法律文本的風(fēng)格,甚至對法律推理也有所了解。有了閱讀積累,應(yīng)對實際工作的時候,就能比較輕松自如。對我來說,翻譯工作最難的部分不在實際做翻譯,而在做知識儲備。一方面,我想加強對某一法律領(lǐng)域的了解,做到翻譯時心中有數(shù),不會稀里糊涂;另一方面,我要根據(jù)公司業(yè)務(wù)的發(fā)展,閱讀相關(guān)材料。這種準備工作量之大,有時令人心生畏懼。

  我心目中最理想的翻譯人才模式是專業(yè)知識+語言能力,我甚至覺得現(xiàn)在的翻譯碩士教育也應(yīng)該有一定的針對性。比如說,如果培養(yǎng)方向以財經(jīng)為主,則可以考慮開設(shè)基本的財經(jīng)、金融雙語課程。

  二、學(xué)會研究,體現(xiàn)專業(yè)

  我們閱讀中文文本時,如果遇到不太理解的詞語、概念,可以跳過去,甚至整段整段地跳,或者知道個大概就可以了。但是,要將中文譯成英文,遇到這種情況,就算想跳也不能跳,否則還要翻譯做什么?翻譯的價值從何體現(xiàn)?這時翻譯就要做研究。不是簡單地查一查典、搜一搜網(wǎng)絡(luò),而是要準確理解相關(guān)詞語的確切內(nèi)涵,必要時甚至要閱讀相關(guān)的英語語篇,了解它在具體語境中的運用。研究的層次不局限于詞語,還可以上升到語篇。比如,我就在互聯(lián)網(wǎng)上找過十個版本左右的英文保密協(xié)議,找過多個版本的英文起訴狀,研究它們語篇風(fēng)格和實質(zhì)內(nèi)容的異同。

  有時聽人感慨說,翻譯到了一定階段,就會遭遇瓶頸。我認為,解決這一問題的辦法就是不斷學(xué)習(xí)和研究。舉例來說,如果時事新聞漢譯英的時候遇到困難,我們可以閱讀國內(nèi)外的多種相關(guān)報刊雜志,一定可以找到多種可供借鑒的譯法,并通過比較,判斷出最優(yōu)譯法。

  三、注重細節(jié),精益求精

  翻譯工作最終體現(xiàn)為譯入語的句句,甚至標點符點上。在細節(jié)方面(特別是標點符號和空格),本地化翻譯做得非常好,我覺得可以向全行業(yè)推廣。

  同一原文,不同譯文,如何分出譯文的優(yōu)劣高下?假設(shè)兩個譯者的水平非常接近,有時候,一兩個關(guān)鍵詞的處理,就能看出譯者下了多大功夫。比如,approval作為可數(shù)名詞,在一定語境下是表示“批準件”的,甚至可以結(jié)合具體交易細化為“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律師review一個文件,可以說是“審閱”;審計師review一個賬目,實際上是在“復(fù)核”;上司對下屬做performan cereview,實際是對下屬的工作表現(xiàn)做“評價”。再如,一定語境下,issue到底是“簽發(fā)”還是“頒發(fā)”,approve到底是“批準”還是“核準”?考慮到動作主體、搭配習(xí)慣等,應(yīng)該還是存在最優(yōu)譯法的。

  四、題外話

  常聽見同行抱怨,說翻譯不被理解,不受重視。我以為解決之道在于,一方面,翻譯從業(yè)者要主動向業(yè)外人士解釋說明翻譯工作的難處,為自己、為行業(yè)爭取理解、贏得尊重;另一方面,也是更重要的,我們要做好自己的工作,讓人知道,專業(yè)翻譯做出來的東西就是專業(yè),成為一個專業(yè)翻譯并不容易,需要付出很多。

2022年翻譯的工作總結(jié)13

  伴隨著新年鐘聲的臨近,我們依依惜別了緊張、忙碌的xx年,滿懷熱情和期待的迎來了光明燦爛、充滿希望和激情的xx年。呵呵......

  一轉(zhuǎn)眼,一年馬上就過去了,在今年的工作中,付出了很多努力,在自己的工作崗位上也取得過好成績。像6店的斷碼銷量條數(shù)一直都是幾個店當(dāng)中最好的,22店的斷碼銷量條數(shù)也在不斷的上升,對與每個月的斷品種更是非常的關(guān)注,每個月都能完成任務(wù)。對與店面的一日工作流程及公司基本規(guī)章制度都在嚴格的執(zhí)行中,店面的員工穩(wěn)定性也比較強,平均都在公司工作了一年以上了,對公司也是比較認可的。

  但還是沒有用100%的心去工作,所以感到非常慚愧,今年整體來說店面業(yè)績沒有完成30%,銷售單價雖然比去年是上升了40%,但整體條數(shù)只上升了16%。

  回顧這一年以來所做的工作,心里頗有幾份感觸。在過去的時間里,首先感謝公司給予我這樣一個發(fā)展的平臺,和用心培養(yǎng);感謝領(lǐng)導(dǎo)給予工作上的鼓勵和督促。讓我學(xué)到了很多的銷售和溝通管理技巧,并順利的為下一步的'公司發(fā)展邁出了第一步。其次感謝我的這個團隊,感謝同事們在工作上的相互鼓勵和配合。他們所有人都有值得我去學(xué)習(xí)地方,我從他/她們身上學(xué)到了不少知識,讓自己更加的成熟。

  通過今年來不斷與公司銷售管理模式進行磨合,我也更加的認識到了,一個做銷售店長的知識面、社交能力和熟悉產(chǎn)品知識技巧決定了一個店長及銷售人員的銷售能力。為此,通過這么久的工作積累。我認識到自己現(xiàn)有的不足和長處,F(xiàn)將全年來的工作和感受總結(jié)如下:

  客觀上的一些因素雖然存在,在工作中其他的一些做法也有很大的問題,主要表現(xiàn)在銷售工作最基本的顧客維護量太少。記載的貴賓顧客有626個,其中有389個老貴賓今年一年沒消費過,加上辦過貴賓就來消費一次的概括為100個,從上面的數(shù)字上看我們基本的維護工作沒有做好。沒能及時的了解貴賓不來的原因。導(dǎo)致銷售量也不是太理想。

  2)溝通不夠深入。員工銷售在與顧客溝通的過程中,沒能把我們產(chǎn)品的價值十分清晰的介紹給顧客,只是意味的在糾結(jié)價位提升,沒能說出產(chǎn)品的價值。也沒了解顧客的真正想法和購買意圖;對顧客提出的疑義沒能及時給予完美的解答。

  3)工作每天/每月沒有一個明確的目標和詳細的計劃。沒有養(yǎng)成一個寫工作總結(jié)和計劃的習(xí)慣,銷售工作處于放任自流的狀態(tài),從而引發(fā)銷售工作沒有一個統(tǒng)一的管理,工作時間沒有合理的分配,工作局面混亂等各種不良的后果。

  4)對店面要求也不嚴格,特別是門崗這塊,站崗不及時,在員工面前缺少說服力,沒有起到號召力的作用。工作責(zé)任心和工作計劃性不強,這些問題都是下一步需要盡快改進的。

  5)因為個人不夠勤快、沒有嚴格要求自己,所以沒有好好的關(guān)注庫存銷量。22店從5.1開業(yè)———9月份女褲一直占比都比較高73%男褲只占27%后來意味的要求提高男褲比例,這樣想著同樣也在提高銷量,結(jié)果在這后來的幾個月男褲是提上去了女褲卻在一直下降,這是自己不關(guān)注庫存銷售導(dǎo)致的,現(xiàn)在就開始改進這一系列的問題。以上是自己做的好的及不好的和需要改進的問題,望領(lǐng)導(dǎo)給予監(jiān)督,幫助和提寶貴意見。

2022年翻譯的工作總結(jié)14

  步入大三下學(xué)期以來,課程減少了許多,與前幾學(xué)期那繁重的課業(yè)負擔(dān)相比簡直是不可同日而語。許多同學(xué)仍然是選擇玩游戲來度過這“寶貴”的大學(xué)時光,而我卻另有想法—一方面學(xué)好本專業(yè),另一方面這首為考研作準備,再者努力尋求工作的機會。在本學(xué)期開學(xué)之初,我曾找了一份作英語科技文翻譯的工作,下面我談?wù)動嘘P(guān)情況和我的一些體會。

  這份工作的老板是我以前的一位老師,由于有一定的人際關(guān)系,他承擔(dān)了社科院關(guān)于專利摘要漢譯英的工作。他在校外專門租了一個屋子,配了幾臺電腦,然后招了一些大四快畢業(yè)的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生為他做全職翻譯,也就是按照正常工作時間,一天干八小時。為了充分利用晚上的時間,他在校內(nèi)的廣告欄里貼出了海報,招半專職人員,每天的工作時間為晚上6:30開始,下班時間要看完成的速度和數(shù)量。我就是在看了海報后與其他三十多個同學(xué)一起去應(yīng)聘的。選拔很簡單,先填一下個人的簡單情況,然后由老師給我們應(yīng)聘者每人發(fā)一封郵件,郵件內(nèi)容為二篇翻譯原文,要我們利用現(xiàn)有知識翻譯過來,完成后給他發(fā)回去,根據(jù)我們回復(fù)情況確定最終人選。

  得到郵件后,我用了一個下午的時間將之翻譯完成,在晚上便給老師回復(fù)了。很幸運,我在周六的時候接到了老師的電話,成了最初13名被錄取者中的一員!當(dāng)天下午,我們即與老師一起到了工作地點,然后他對我們進行了相關(guān)培訓(xùn),就像我們在學(xué)習(xí)一門新的知識一樣。慢慢地,等我們有了一定的基礎(chǔ)過后,他便給我們發(fā)活兒,正式開始工作。

  由于各方面的原因,工作開始過后,陸續(xù)有同學(xué)退出,從最初的13人減少到了半個月后的8人?紤]到本專業(yè)有許多東西要學(xué),而且自己也不太適應(yīng)那里的工作環(huán)境,因此我也在四月底離開了,自己的正式工作時間為3月8日到4月30日。

  工作的具體流程是這樣的:每天晚上我們到那里的時候,已經(jīng)有當(dāng)天要完成的工作保存在各自的工作文件夾里,我們每個人的工作數(shù)量相同,這樣便于修改。接著我們便動手翻譯,一般持續(xù)時間為3個小時左右,期間可以討論。然后大家都完成之后,小組的成員便開始相互修改。這一步是非常重要的,因為由于工作量大、時間短,難免會有問題,而且一定會有問題,相互修改可以減少錯誤。即使是修改之后,抽查人員還是會發(fā)現(xiàn)問題。我們一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后鎖門并保存好鑰匙。

  雖然我在那里工作的時間不長,但每次去都很用心,所以我學(xué)到了不少東西。下面說一下我的幾點認識:

  第一,學(xué)習(xí)力是最重要的。雖然我已經(jīng)學(xué)了這么多年英語了,而且也過了四、六級,但要完成此份翻譯工作,還得重頭學(xué)起。我們根本不用抱怨在學(xué)校里沒有學(xué)到什么知識,也不用為自己所取得的成績而沾沾自喜。要是不學(xué)的話,任何人都會落后的。

  第二,態(tài)度決定一切。做任何事情都必須有一個好的態(tài)度。就像在做翻譯的過程中,有時自己一走神或是在想其他的東西,就很容易犯那種非常低級的錯誤。把態(tài)度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

  第三,要時時為他人著想。在以后的工作中,團隊是一個核心,任何人在團隊中只是充當(dāng)一個配角。千萬不要以自我為中心,要時刻準備為團隊的.共同目標服務(wù)。就像你一個人把翻譯做完了,而其他的人還在繼續(xù),那么你就必須等,大家共同完成才是最重要的。

  第四,必須要學(xué)會忍受。在團隊工作的過程中,小組成員之間難免會有摩擦,那么如何不傷了大家之間的和氣,就要看個人的為人處事的方式了。一切都必須從長遠考慮,千萬不能鼠目寸光,“退一步海闊天空”。

  第五,還必須接受現(xiàn)實的不公。這個我覺得自己的感受還是比較深的。因為后來8個人中,就我一個男生,所以就意味著有許多體力活,如買蚊香(因為到了晚上那里的蚊子就很多)、掃地等就得有我來代勞。甚至,連分配翻譯任務(wù)時,我的文章也明顯地比她們的要難。這個世上沒有絕對的公平存在,只要以積極的態(tài)度面對就可以了。

  在大學(xué)里要學(xué)的東西太多了,但不是每一樣都對自己有幫助,如果有效地利用有限的時間來學(xué)到更多的知識便是我們來此的目的。通過這一個多月的工作,我覺得自己學(xué)到了許多學(xué)習(xí)、生活方面的“小常識”,那是整天關(guān)在教室里學(xué)習(xí)所得不到的。相信此次工作經(jīng)歷能讓我在以后偶爾回憶起來,仍覺得受益匪淺!奥仿湫捱h兮,吾將上下而求索”,縱使前進道路上有千難萬險,我仍會積極地去面對!

2022年翻譯的工作總結(jié)15

  專業(yè)英語文獻終于翻譯完了,總共花費了我若干了午休時間和一下午的時間,總的來說收獲還是很大的。作為英語弱勢群體的我來說,能堅持翻譯完這將近3000字的英文已經(jīng)不錯了,下面我將具體來講講翻譯過程中的感受。 首先對于英語有了一個不一樣的認識,以前覺得學(xué)英語特別難,看到大段大段的英語更是頭痛,而專業(yè)英語就更不用說了因為不僅有復(fù)雜句式、語法,還有大量的專業(yè)詞匯。對于這次專業(yè)英語文獻翻譯也是硬著頭皮上的,剛開始時翻譯特別艱難,句式看不太懂,然后專業(yè)詞匯很多,于是只好一個一個去查,所以剛開始時翻譯的特別慢,這樣堅持下來到了第二段以后時,發(fā)現(xiàn)還是那幾個專業(yè)詞匯,偶爾出現(xiàn)一個新的,雖然語法、復(fù)雜句式還是有,可還是能發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律,于是慢慢的堅持下來,速度也上來了,也沒那么抗拒了,把那種長難句翻譯出來也發(fā)現(xiàn),哦,其實也就那樣,并不是說難,而是沒掌握其中的規(guī)律。

  接下來我想談?wù)勛约悍g過程中用到的一些方法、技巧以及遇到的一些問題。說到方法,首先要謝謝這門課程還有我們的老師,所有的翻譯方法課堂上都講到了,包括直譯法、意譯法、增譯法、減譯法、重組法等;蛟S在翻譯中你沒意識到用了什么方法,就翻譯過去了,其實就是說雖然英語很菜,但還是有一些基礎(chǔ)的。等回去標注翻譯方法時才恍然大悟原來自己是用了這種翻譯方法。雖然說方法都會了,專業(yè)詞匯也能查到,但是還是遇到了一些問題,比如,中西文化的差異,在翻譯過程中,即使每個單詞都認識,句式也做了調(diào)整,可是翻譯出來就能感覺跟原文還是有很大差異,你不能很準確的表達出原文作者的意思。還有就是翻譯過程中對于一些專業(yè)名詞翻譯還不是很到位,比如“劫金”,這是礦物加工的專業(yè)詞匯,在詞典中無法找到英文對應(yīng)的`單詞,因此很多學(xué)者寫論文時直接用一個短語或一句話來表示,但翻譯過程中我們就應(yīng)該翻譯成“劫金”,如果也翻譯成一句話或短語就失去了論文原有的味道。

  再來說說我們翻譯應(yīng)達到的一個要求,清末新興資產(chǎn)階級啟蒙思想家嚴復(fù)提出翻譯要達到“信、達、雅”,“信”指意義不背原文,即是譯文要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思;“達”指不拘泥于原文形式,譯文通順明白;“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優(yōu)雅。而對于初學(xué)翻譯的我們來說我覺得就是先做到了“信、達”,簡單說尊重原文作者的意思,不歪曲,然后翻譯過來不生澀,符合中國人的閱讀習(xí)慣。最后等自己有翻譯經(jīng)驗后再去追求“雅”。

  最后感謝專業(yè)英語科技翻譯這門課程和我們的老師,讓自己對于專業(yè)英語的閱讀、翻譯有了一個開始!

【翻譯的工作總結(jié)】相關(guān)文章:

翻譯工作總結(jié)10-09

翻譯工作總結(jié)12-16

翻譯工作總結(jié)11篇07-19

翻譯工作總結(jié)14篇11-30

翻譯實踐工作總結(jié)模板07-17

翻譯年終工作總結(jié)11-19

翻譯個人工作總結(jié)2篇11-24

翻譯年度工作總結(jié)11-17

電話銷售翻譯新員工個人工作總結(jié)01-23